Загадка волшебного зеркала - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Бакли cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка волшебного зеркала | Автор книги - Майкл Бакли

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Ноттингем залез в ящик стола и достал оттуда отпечатанный на машинке бланк. Он бросил его Сабрине, которая, быстро пробежав бумагу глазами, зачитала первый параграф вслух:

— «Департамент по оценке имущества для обложения налогом. Мэрия Феррипорт-Лэндинга недавно пересмотрела цену вашей собственности. В результате проверки выявлено, что расчет налога на недвижимость был произведен неправильно. На сегодняшний день ваша задолженность составляет сто пятьдесят тысяч долларов».

— Сто пятьдесят тысяч долларов! — простонала бабушка.

— Да, коммунальные услуги у нас не бесплатны.

Надо ремонтировать школы и строить дороги, и, конечно, содержание полиции обходится недешево. Каждый должен честно выплачивать свою долю.

— Даже ты? — спросил дядя Джейк.

— Я? — рассмеялся Ноттингем. — Я освобожден от налогов. Ведь я — вечножитель.

— Вы обложили налогами только людей? — спросила бабушка.

Дядя Джейк нахмурился:

— Ах ты грязный, мерзкий, вонючий…

— Феррипорт-Лэндинг — поселение вечножителей, — сказал Ноттингем. — Сюда понаехало слишком много разного сброда. Они крадут нашу работу, пользуются нашими больницами и школами. Больше этого не будет. Мэр Червона издала указ, и я всем сердцем одобряю его. Феррипорт-Лэндинг — город для вечножителей!

— Вы послали подобные письма всем жителям нашего города? А что, если люди не смогут заплатить? — спросила бабушка.

— Тогда мы экспроприируем их собственность.

— Что значит эска… эпспра… экспроприируем? — прошептала Дафна на ухо Сабрине.

— Это значит, что они заберут наш дом и вышвырнут нас на улицу, — ответила Сабрина. Она сразу поняла, почему магазины велосипедов, антиквариата и цветов оказались закрыты.

Дафна повернулась к Ноттингему:

— И куда мы пойдем?

— Это города не касается, — проговорил шериф, пощелкивая пальцами. — Но не волнуйтесь. До пятницы вы еще можете уплатить ваш долг.

«У нас только два дня», — подумала Сабрина.

* * *

Пока машина медленно ехала по городу, Сабрина смотрела в окно. Ей казалось, что она впервые видит этот маленький городок. Не так давно она считала Феррипорт-Лэндинг ужасно скучным и старомодным, но она научилась любить его. А теперь он исчезал буквально у нее на глазах. Почти у всех домов были припаркованы грузовики, в которые большие и сильные мужчины грузили шкафы, кровати, магнитофоны, одежду. Оказалось, что повсюду идут распродажи, все сбывали наиболее ценные вещи в надежде собрать деньги на уплату налога или на стартовый капитал, чтобы начать жизнь заново где-то в другом месте. Сабрина сразу представила, как шериф Ноттингем и мэр Червона разъезжают по городу и, хихикая, потирают руки, радуясь тому, сколько неприятностей обрушили они на головы обычных жителей города.

— Нам совершенно не о чем беспокоиться, — проговорила бабушка, хотя выражение ее лица говорило о другом. Она снова и снова перечитывала врученное ей уведомление. — Совершенно не о чем беспокоиться.

— Бабушка, а у нас действительно есть сто пятьдесят тысяч долларов? — спросила Дафна.

Бабушка замотала головой, словно приходя в себя:

— Прости, Liebling, ты что-то сказала?

— У нас действительно есть деньги, чтобы заплатить налоги?

Бабушка вздрогнула, как будто ее ужалила пчела.

— Всё будет хорошо, — попыталась она успокоить девочек, но Сабрина уже занервничала.

После стольких месяцев, проведенных в сиротском приюте и в приемных семьях, она приобрела способность немедленно распознавать, когда взрослые лгут.

* * *

Этим же вечером, чуть позже, девочки облачились в костюмы, предназначенные для тренировок по боевым искусствам, — белые штаны и белую распашную рубашку с цветным поясом. Сабрина помогла Дафне повязать ее коричневый пояс и сама завязала свой желтый. Цвет пояса обозначал уровень подготовки: коричневый — для начинающих, желтый — для более опытных. Одевшись, девочки встретились в холле с Паком. Он не изменил своим привычкам, лишь подпоясал неизменные джинсы и зеленую толстовку с капюшоном большим черным шарфом.

— Я думаю, черный пояс еще нужно заслужить, — заметила Дафна.

Пак закатил глаза.

— Я уже непревзойденный боец этого города, никто лучше меня не настучит по заднице неприятелю. У ваших боевых искусств даже нет подходящего цвета, чтобы оценить меня по достоинству.

Сабрина пожала плечами и отперла дверь запасной спальни, где находились ее родители и зеркало. Поцеловав родителей, Сабрина вместе со всеми прошла сквозь отражение. На противоположной стороне в кресле сидел Зерцало и наслаждался рюмочкой бренди с дорогим шоколадом.

— Снежка ждет вас, — махнул он рукой, указывая в конец зала. — Счастливо повеселиться.

Дети пошли туда, куда указал Зерцало, и вскоре нашли свою прекрасную учительницу. Она ждала их около комнаты, в которой, если верить табличке на дверях, содержались волшебные шляпы и «Зубы, собранные Зубной Феей». Снежка была босиком, в такой же белой, как и у девочек, форме с черным поясом. Свои роскошные черные волосы она собрала в пучок.

— Здравствуйте, дети! — Она поклонилась.

— Здравствуй, сенсей! — ответили Сабрина и Дафна, отвечая на ее поклон.

Пак ковырял в носу.

— Сегодня вечером мы продолжим работать над блокировкой ударов, — сказала мисс Снежка.

Пак издал недовольный стон:

— Опять! А когда же мы начнем учиться наносить удары в лицо?

Снежка вздохнула:

— Пак, когда ты попросил разрешения присоединиться к тренировкам девочек, я предупредила тебя, что боевые искусства не предназначены для нападения, они созданы для защиты.

— Ну что ж, тогда я придумаю свои собственные боевые искусства, — сказал Пак. — Они будут называться Пак-фу, и вам придется выучить только одно: двойной удар кулаком имени Пака Великолепного.

— Желаю успехов, — ответила Белоснежка. — А мы с миссис Гримм считаем, что прежде всего девочки должны научиться защищать себя от нападения. Итак, встанем в боевую стойку.

Мисс Снежка принялась ходить по кругу, то и дело нанося учебные удары, которые дети с легкостью отражали. Чем дальше, тем удары ее становились все более жесткими. Они отрабатывали открытые и закрытые блоки, учились уходить от удара и использовать свои запястья, чтобы остановить нападение. Мисс Снежка обладала исключительной выдержкой и терпением, но Сабрина видела, что она сильно расстроена. Сабрина знала: исчезновение принца Шарманьяка тяжелым камнем лежало у нее на сердце. Сабрине хотелось как-то утешить ее, но что она могла сказать? Конечно, она сочувствовала переживаниям Снежки и ее разбитому сердцу, но Шарманьяк, по ее мнению, являлся мерзавцем. Он никогда не делал ничего, в чем не был бы лично заинтересован. Даже Гриммов он использовал для того, чтобы произвести впечатление на Белоснежку или продвинуться в своей собственной карьере. И что только могла найти их очаровательная учительница в этом расфранченном болване, думала Сабрина. Конечно, он был до смерти привлекателен, но как только открывал рот, сразу превращался в глупого пустомелю. Тем не менее девочка чувствовала, что должна что-то сказать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию