Дочь капитана Блада - читать онлайн книгу. Автор: Нелли Искандерова cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь капитана Блада | Автор книги - Нелли Искандерова

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

В серых глазах графа мелькнуло плохо скрываемое раздражение. Питер же лишь улыбнулся в ответ.

- Нисколько, напротив, это я Вам досаждаю. Счастливой прогулки, дамы и господа

Попрощавшись, капитан быстро вышел из комнаты.

«И почему этим расфранчённым месье так хочется показать, что они лучше всех на свете», - подумал он, с трудом сдерживая охватившее его раздражение, - «мои ребята, хотя и бывшие рыбаки, гораздо лучше. Взять хотя бы Уоллеса. Да они мизинца его не стоят». Мысль об Уоллесе вернула Сильвера к действительности. Питт, едва сойдя на берег, завязал ссору с Гарри Уайтом, матросом с «Ласточки» Нортона. Вся команда этого известного своей жестокостью капитана имела репутацию отъявленных драчунов и кутил. «Надеюсь, он не успел свести с ним счёты, ведь Уоллес не так хорошо владеет шпагой», - и Питер ускоренным шагом направился к причалу, но, стоило ему завернуть за угол, как в конце улицы показался Гарри Уайт. Этот тридцатилетний здоровяк, будучи простым матросом, пользовался не меньшим уважением, чем большинство лордов и капитанов. Даже сам Джерри Нортон побаивался Уайта, отличавшегося крутым нравом и имевшего на Тортуге прозвище «непобедимый Гарри». Уайт спокойно и неторопливо шёл по улице, весело посматривая на проходящих мимо девиц и насвистывая матросскую песенку. На нём был простой коричневый камзол, а на кожаной перевязи болталась длинная шпага, представлявшая в руках своего обладателя оружие столь грозное, что мало кто из пиратов решался задирать Гарри. Питер с облегчением вздохнул. Значит, поединок всё ещё не состоялся и ещё есть возможность предотвратить его. Приняв как можно более высокомерный вид, вполне подобающий полученному им на Тортуге прозвищу, Питер стряхнул пылинки с камзола и направился вниз по узкой дорожке, окидывая презрительным взором невысокие хижины, которые, словно бедняки на базаре, толпились по обеим сторонам улицы. Сблизившись с Уайтом, Питер будто бы невзначай задел его плечом и уже собирался продолжить путь, но был остановлен Гарри, железной рукой схватившим его за шиворот:

- Ты что, принц, настолько зазнался, что никого вокруг себя не видишь? - грубо пробасил он, легко приподняв невысокого и худощавого Сильвера и сильно встряхнув его. Питер изо всех сил толкнул его в грудь. Уайт разжал руку, и капитан наконец-то ощутил под ногами твёрдую землю.

- Тебе надо научиться хорошим манерам, Гарри Уайт, - холодно произнёс Сильвер, едва его облачённые в мягкие сапоги ноги коснулись песка. Он решительным жестом отстранил «непобедимого Гарри», будто бы собираясь продолжить путь.

- Это тебе надо понять, что ты не в Англии, и что здесь твои титулы ничего не значат! - разгорячился тот, - Так что ты, мальчишка, должен был уступить мне дорогу!

- Почему же? - удивлённо поднял брови Питер, - разве ты - здешний губернатор?

- Может быть, я и не губернатор, - раскатисто рассмеялся Уайт, преграждая ему дорогу, - но я не позволю какому-то щенку задевать меня плечом, а потом ещё учить хорошим манерам!

- Надеюсь, что кто-нибудь всё-таки научит тебя вести себя в обществе, - ехидно улыбнулся Сильвер, пытаясь отстранить Гарри, - тогда буду рад с тобой побеседовать о жизни. Пока же извини - я очень спешу.

- Куда это спешит наш принц? - грубый смех, которым снова разразился уже начинающий терять самообладание Уайт, убедил Питера, что он находится на правильном пути

- Мы выходим в море через несколько часов, - не моргнув глазом, соврал Сильвер, - у меня мало времени, и я не хочу его тратить на пустую болтовню с такими невежественными оборванцами как ты. Так что встретимся когда-нибудь потом, когда найдётся тот, кто научит тебя хорошим манерам.

- Неужели принц боится? - с едкой иронией усмехнулся Уайт, окончательно заглотнувший наживку, - тем лучше для меня. Через час у меня должен был состояться поединок с Вашим квартирмейстером, но, так уж и быть, проявлю уважение к аристократическому происхождению, Ваше Высочество! - Уайт насмешливо поклонился Сильверу и положил руку на рукоятку сабли, - защищайтесь, иначе Вам ничего не останется, кроме как признать себя трусом!

Питер ответил на вызов лёгким кивком головы и, расстегнув верхнюю пуговицу камзола, с нарочитым изяществом выхватил саблю из ножен. Не ожидавший подобного начала, Гарри едва не пропустил удар, но тут же отскочил и метнулся в молниеносном ответном выпаде. Сабли, скрестившись, лязгнули. К месту поединка уже сбежались окрестные мальчишки. Привлечённые шумом, из прибрежных таверн выходили пираты и присоединялись к наблюдателям. Среди них было не меньше десятка членов обеих команд, с интересом следящих за передвижениями соперников. Все дуэли «непобедимого Гарри» не только представляли собой увлекательное зрелище, но и могли послужить неплохим уроком для опытных фехтовальщиков.

- Берегись, Гарри, - усмехнулся Сильвер, - сейчас буду учить тебя хорошим манерам.

Рванувшись вперёд, он с силой рубанул саблей, но та лишь просвистела над головой пригнувшегося Гарри. Не давая противнику опомниться, Сильвер отскочил и тут же атаковал с другой стороны. Уайт с трудом увернулся и метнулся вперёд. Лезвие сабли вновь скрестилось с клинком Питера. Сильвер несколько раз менял тактику, делал ложные выпады и осыпал «непобедимого Гарри» градом ударов, которые тот, несмотря на славу искусного фехтовальщика, отражал с большим трудом.

- Получай, дерзкий мальчишка! - Гарри прыгнул вперёд в глубоком выпаде, но сабля отскочившего Сильвера скользнула по его левому предплечью. Поморщившись, Уайт вновь ринулся на Сильвера. Тот отразил атаку.

- Осторожней, Уайт! - рассмеялся Сильвер, - и левый бок прикрой!

Метнувшийся влево Питер замахнулся саблей, но Уайт отразил удар и рванулся вперёд.

- Отлично, старина! - выкрикнул едва увернувшийся Сильвер, - вот только со мной тебе не справиться!

Сильвер терял дыхание. Едва переведя дух после столь длинной тирады, он ринулся на противника, но в глазах вдруг стало темно.

- Получай! - Уайт рубанул саблей. Сильвер отскочил в сторону. С силой сжав рукоять, он изо всех сил пытался справиться с внезапно нахлынувшей слабостью. Ещё один удар... Гарри прыгнул вперёд, замахнулся. Сильвер взметнул руку вверх, отводя атаку. Ну вот, кажется теперь всё в порядке. Он вновь твёрдо стоит на ногах. Главное - держать дыхание. Глубокий выпад, замах слева... Рубящий удар... Сабля выпала из ослабевшей руки Уайта.

- Подлый щенок! - Гарри схватился за локоть, пытаясь остановить хлынувшую потоком кровь. На помощь ослабевшему Уайту тут же бросилось несколько человек.

- Не трогай моих ребят! Понял! - Сильвер развернулся и направился к пристани.

- Зря ты связался с ним, - подхватив за руку едва не упавшего наземь товарища, заметил Олдрайт, - лучше бы дрался с Уоллесом - я слышал, что он не слишком хороший фехтовальщик.

- Ты прав, Джек, - Гарри оперся на плечо друга. Ноги его подкашивались, - но всё-таки я отомщу ему. Не знаю, когда, но обязательно отомщу, - и они медленно направились в сторону пристани.

Примечания

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению