Дочь капитана Блада - читать онлайн книгу. Автор: Нелли Искандерова cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь капитана Блада | Автор книги - Нелли Искандерова

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

- Так ты остаёшься в команде?

- А вы что думали? Я принимаю командование этим рейдом, вот и всё. Итак, кто мной, парни?

На квартердеке вновь воцарилось молчание. Всего лишь несколько минут назад все были уверены, что бунта не избежать. Всё ещё разгорячённые после недавнего спора, они изумлённо глядели на капитана.

- Что же ты молчал? - пробормотал шкипер, - а нам казалось, что ты...

- Надо было всё обдумать, - перебил Крисперса Сильвер, - операция слишком рискованная, но дело того стоит. Тем более что мы с Питтом весь риск берём на себя.

- Правда, почему бы нет? Может, поживимся на Сен-Мартене? - Черри махнул загорелой рукой, - слышал я, будто за Морганом ещё не такие делишки водились!

Вслед за Майклом идти на Сен-Мартен пожелали ещё сорок новичков, набранных Сильвером на Тортуге из числа местных пиратов. Спустившись в шлюпки, добровольцы направилась к «Сан-Антонио», и вскоре на «Арабеллу» прибыла старая команда, а старый фрегат взял курс на Сен-Мартен.

Донья Изабелла де ла Коса раздражённо прохаживалась по крошечной каюте, нервно ломая в руках веер. Мало того, что этот наглец осмелился заявить, что она переходит в его собственность, он ещё и переселил их из просторного обустроенного помещения в грязную дыру! На стенах никакой обивки, одни голые доски. Кровать - да как назвать кроватью это жёсткое узкое ложе! На нём разве что матросам спать можно!

- Успокойся, дочка, - уговаривал её бывший губернатор, - сама понимаешь - могло быть хуже.

- Наглец! Ещё смеялся, когда заявил, что нам придётся потерпеть!

- А по мне так он весьма галантен! - подала голос её подруга Луиза, - ты же помнишь, он освободил нас.

- Но это не даёт ему право быть мужланом. Если хочет выглядеть как дворянин, пусть учится обращаться с дамами.

- И вправду, Изабел, - заметил отец, - я видел лица его людей. Они ненавидят нас. Не думаю, что ему легко было нас защитить.

Девушка закусила губу и отвернулась. В дверь осторожно постучали. Маленькая щуплая служанка отперла дверь, и в неё просунулась любопытная физиономия Лэндса

- Капитан сказал, что Вы можете выйти на палубу. Подходим к Сен-Мартену.

- Пойдём, папа! - воскликнула Изабелла, - здесь так душно и дурно пахнет!

Вскоре они были наверху. Свежий морской ветер играл чёрными кудрями девушки. Вдали узкой полоской виднелась земля. Облокотившись на фальшборт, испанцы с надеждой глядели в сторону приближавшегося острова. Неожиданно кто-то тронул бывшего губернатора за плечо.

- Дон Фернандо?

Де ла Коса обернулся. Рядом с ним стоял Сильвер.

- Спасибо Вам, капитан! Я не ожидал...

- Всё в порядке, дон Фернандо. Я лишь хотел напомнить Вам, что вёл себя как джентльмен. А это значит, я вправе ожидать от Вас подобного же отношения к себе и своим людям. Надеюсь, мы хорошо поняли друг друга?

Лицо Сильвера было серьёзным, а левая рука лежала на рукоятке пистолета.

- На берег сойдём под руку, как лучшие друзья, - продолжал он, - но помните - если что не так...

Де ла Коса молча кивнул. Выбора у него не было.

Тем временем фрегат неумолимо приближался к острову, расположенному в северной части восточных Карибских островов, вдали от других испанских колоний. Сен-Мартен несколько раз переходил из рук в руки. Ещё недавно занятый франко-голландскими колонистами, остров уже пять лет находился в собственности Испании, а губернатор дон Педро Рамирес успешно отражал все попытки его захвата английскими и французскими флибустьерами.

Тем временем капитан снова и снова обдумывал детали операции. Форт Сен-Мартен, пусть и неплохо защищённый, был недостаточно вооружён для отражения атаки с моря. Однако в гавани стояли испанские корабли, и сражение с ними не сулило «Сан-Антонио» ничего хорошего. Именно поэтому предполагалось проводить пленников к губернатору, а потом, под предлогом неотложного поручения адмирала эскадры, вернуться на судно. Казалось бы, тактика была продумана до мелочей, но одна мысль не давала Сильверу покоя.

- Послушай, Майкл, - кивнул он Черри, отдававшему распоряжения матросам у фок-мачты, - а что, если...

- Хочешь заставить губернатора поделиться, Сильвер? - усмехнулся Черри, обнажив свои жёлтые от табака зубы, - рискованное дело, но ты ведь у нас везунчик...

- Почему бы нет? - в глазах капитана мелькнули озорные искорки, - главное - войти в дом, а там уж как дела пойдут... Хотя с другой стороны - нехорошо всё это... Забудь, Майкл, не нравится мне эта затея.

- Боишься, что ли? - покачал головой Черри, выкрикнув очередное распоряжение матросам

- Да нет, - задумчиво произнёс Питер, - просто как-то нехорошо это, неправильно... Не по-джентельменски, что ли...

- А как они с нами - по-джентельменски? - неожиданно вспылил Уоллес, - вспомни резню в Нассау!

- Замолчи, Питт! Надоели твои упрёки, - Питер резко развернулся на каблуках, - я капитан, и я принимаю решения.

- Но всё же будь осторожен, - задумчиво произнёс Вольверстон, - не стоит рисковать лишь для того, чтобы показать свою храбрость.

Питер молча отвернулся, вытащил из-за пояса пистолет и выстрелил в воздух.

Бортовая пушка «Сан-Антонио» тут же разразилась приветственным залпом. Приблизившись к берегу, судно вошло в небольшую гавань, где уже стояли два двадцатипушечных фрегата. На пристани, внешний вид которой вполне соответствовал статусу Сен-Мартена как самой мелкой и незначительной испанской колонии, тут же засуетились матросы, привязывая сброшенные концы, чтобы принять неожиданно нагрянувших гостей.

Спустившаяся на берег компания производила впечатление людей мирных и весьма дружелюбных. Впереди следовал юный капитан под руку с доном Эрнандо. Беседа их была столь непринуждённой, что никто из очевидцев не смог бы заподозрить, что пальцы спрятанной под камзолом руки Питера покоились на спусковом крючке пистолета. За ними следовали Луиза, дочь помощника губернатора, и две насмерть перепуганные служанки. Но даже если бдительный страж обратил бы внимания на страх, явственно читавшийся на лицах девушек, он вполне бы мог объяснить сей факт страданиями, которые они испытывали в английском плену. Ещё более успокаивал вид сияющей Изабеллы, опирающейся на руку разряженного в пух и прах Уоллеса, больше походившего на изнеженного графского сына, нежели на английского флибустьера.

У трапа компанию встретили два смуглых худощавых господина в чёрных камзолах.

- Мы - дон Диего Альварес и граф Педро Санчес, - на превосходном кастильском наречии произнёс Сильвер, отвесив лёгкий поклон офицерам, - мы захватили пиратский корабль и освободили из плена дона Фернандо и его дочь Изабеллу. Нам надо проводить дона Фернандо к губернатору и сразу же отбыть в Пуэрто-Бельо. Мы спешим, и должны доставить туда очень важный груз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению