Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике - читать онлайн книгу. Автор: Елена Малиновская cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике | Автор книги - Елена Малиновская

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— А что насчет той глупой сцены с вишневым сиропом и якобы совершенным убийством? — поинтересовалась я, когда Фарлей замолчал, словно решив, будто и без того сказал мне достаточно.

— Когда Аверил понял, что просчитался, то принялся импровизировать. — Фарлей пожал плечами. — Если бы заклятье подействовало должным образом, то Элизабет обезумела бы. Кинулась бы на него, он поднял бы шум, сбежались бы многочисленные свидетели… В общем, если бы все пошло так, как задумано, то уже Элизабет до конца жизни угодила бы в частную лечебницу для женщин с психическими расстройствами. Аверил жаждал отплатить невесте сполна. Но в приступе ярости она кинула кольцо в него. А потом по-настоящему лишилась чувств. Аверил растерялся. Отнес девушку в комнату, вложил в ее руки нож, затем устроил разгром в своем кабинете и расцарапал себе грудь. Он рассчитывал, что Элизабет придет в себя, кинется к нему — а он обвинит ее в нападении. Но не тут-то было. Элизабет действительно не стала бездействовать, но отправилась в ваше агентство. И Аверил поспешил за ней, испугавшись, что сообразительный Ричард сумеет связать концы с концами в этом весьма запутанном происшествии. Тут он совершил еще одну ошибку. Забыл о кольце, которое положил себе в карман. Но такое нередко бывает. Зачастую самые гениальные планы срываются именно из-за досадных оплошностей.

— Но Аверил утверждал, будто в кабинете на него напал какой-то незнакомец, — возразила я.

— Он запаниковал. — Фарлей презрительно хмыкнул. — К тому же Элизабет со своим вишневым сиропом сбила его с толку. Если бы он принялся утверждать, что это она напала на него, то возник бы весьма резонный вопрос — почему нож не в крови, а в сиропе. Вот Аверил и попытался неуклюже повести расследование по ложному следу. Он планировал окончательно всех запутать, а скорее всего, обвинить во всех бедах Артура. Мол, его секретарь оказался настолько подлым типом, что сперва чуть не довел его до безумия, затем, когда его затея провалилась, вздумал избавиться от любовницы. Но и тут потерпел неудачу, тогда сам напал на Аверила, планируя убить его и вину свалить на Элизабет. А потом попросту сбежал.

— Артур подтвердил его слова? — спросила я.

— Артура мы еще ищем, — после небольшой заминки признался Фарлей. — Этот тип оказался самым предусмотрительным. Прихватил все деньги из дома своего хозяина — и сделал ноги, не дожидаясь, чем обернется этот клубок интриг. А жаль. У меня к нему множество вопросов. Самый главный из которых — кто же тот умелец, который занимался установкой чар на монету и кольцо. Такие таланты должны быть известны обществу.

Я вспомнила слова Ричарда о том, что заклятье на Авериле имело много общего со следящими чарами, внедренными в ауру Фарлея. Подозреваю, интерес последнего носит во многом личный характер. У дознавателя действительно слишком много вопросов к Артуру.

— А что насчет того заклинания, которое обнаружил вчера Спайк? — осторожно полюбопытствовала я.

— О нет, Агата! — Фарлей помотал головой, фыркнув от сдерживаемого с трудом смеха. — Тебе палец дай — всю руку отгрызешь. Это уже совсем другое дело, к которому ты не имеешь никакого отношения. И не суй в него свой прехорошенький носик.

Как это я не имею к нему никакого отношения? И я обиженно засопела, в корне несогласная с такой постановкой вопроса. Еще как имею! Если бы не я, Фарлей даже не узнал бы, что за ним следят!

Только боюсь, что протестовать не имеет никакого смысла. Он все равно ничего мне не расскажет.

— А теперь моя очередь. — Фарлей довольно потянулся, словно кот, объевшийся сметаны.

Глаза блондина засверкали в полутьме кареты еще ярче, подчеркивая его сходство с животным.

— Что-то Ричарда долго нет, — протянула я, силясь хоть немного отсрочить неприятный момент расплаты за любопытство.

— Вот как раз о нем и будет мой вопрос. — Фарлей помолчал немного, словно собираясь с духом. Затем резко подался вперед, напряженно вглядываясь в мое лицо. Отрывисто спросил: — Вы любовники?

Чего-то в этом роде я и ожидала. Почему Фарлея так занимает моя личная жизнь? Мы знакомы с ним меньше суток, а ему уже надобно знать, с кем я сплю. Не слишком ли ретив и не в меру любознателен королевский дознаватель?

Хотя… Долг службы обязывает, наверное.

— Нет, — честно ответила я, поскольку не видела особого резона лгать в такой мелочи. — Я не спала с Ричардом. — Подумала немного и уточнила: — Никогда не спала.

Фарлей с нескрываемым облегчением выдохнул. Оказывается, он затаил дыхание и не дышал все то время, пока я молчала.

Нет, чудной он все-таки какой-то! Ему про убийство надобно думать, а его такие мелочи занимают!

— Как ты думаешь, кто убил барона Вертона? — поторопилась я продолжить интересующие меня расспросы, пользуясь долгим отсутствием Ричарда.

Фарлей не хотел отвечать на этот вопрос. Он откинулся на спинку сиденья так, что густая тень скрыла его лицо. И молчал.

— Баш на баш, — торопливо предложила я, решив вновь сыграть в опасную игру. Иначе вряд ли что-нибудь узнаю.

— Все улики указывают на твоего компаньона, — после недолгой паузы все-таки отозвался Фарлей. С сомнением потер подбородок, но все-таки продолжил, тщательно подбирая слова: — И я считаю, что ты покрываешь его.

— В каком смысле покрываю? — спросила я, постаравшись, чтобы это прозвучало как можно более оскорбленно.

— В прямом, — сухо обронил он. Помолчал еще немного и сказал: — А теперь мой черед. Поскольку я ответил на большее количество вопросов, чем ты, Агата, то позволю задать себе два. Во-первых, если ты не спишь с Ричардом, то почему провела у него ночь? Только не говори, что для тебя это обычное дело! Потому что я не увидел никаких твоих вещей, а девушки имеют обыкновение заполнять все пространство вокруг себя всякими женскими штучками. А во-вторых, почему ты спала сразу с двумя магическими искрами? И я опять-таки не поверю, что ты настолько боишься темноты.

Я недовольно пожевала губами. Н-да, лучше бы он продолжил интересоваться моей личной жизнью! Ну и что прикажете ему ответить?

Хвала небесам, в этот момент около кареты оказался Ричард. Он тащил на плече огромную дорожную сумку. Ого, сколько вещей он набрал для визита к родственникам!

Тяжело дыша, Ричард распахнул дверцу. Поставил свою поклажу на пол, после чего залез сам. Мне пришлось потесниться, поскольку он выбрал место рядом со мной.

— Ну что, поехали? — спросил он.

Я расплылась в торжествующей улыбке, с огромным трудом удержавшись от искушения показать Фарлею язык. Вот так-то! Обойдешься пока без моих объяснений.

— Я не забуду про это, Агата, — пообещал дознаватель, видимо, намекая, что при первом же удобном случае вернется к своим вопросам.

Я легкомысленно пожала плечами. Значит, я постараюсь, чтобы в ближайшем будущем мы не оставались наедине. Вряд ли Фарлей начнет допрашивать меня в присутствии посторонних.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению