Ким вспомнила отчет о вскрытии, который она изучила дома, а в нем – некую деталь, которая показалась ей любопытной.
– Единственным видимым повреждением была ножевая рана чуть выше левой груди длиной в два – два с половиной дюйма. Это мог быть след от удара ножом?
– Ну если это был удар, то не очень сильный. Причиной смерти совершенно точно было утопление.
– А пальцы отрубили уже после смерти, правильно?
Китс кивнул и продолжил чтение.
– Жертва не подвергалась никаким пыткам и издевательствам, чтобы продлить агонию. Удаление пальцев носило чисто утилитарный характер.
– И что вы можете рассказать мне о нем, Китс?
– Тише, – ответил он и продолжал читать еще пару минут. – Говоря простым языком, ему было от пятидесяти пяти до шестидесяти лет. Алкоголиком он не был, а вот курил очень много. Ел слишком много жирной пищи и избегал физических упражнений. Ранее у него не было никаких переломов. На теле нет ни татуировок, ни каких-либо других характерных примет.
Обыкновенный человек, подумала Ким. Если не считать того, что его пальцы на обеих руках были отрезаны. И от этого факта не отмахнешься.
Инспектор вздохнула. Она ожидала большего.
– Спасибо, Китс, – поблагодарила Стоун, вставая. – Я, пожалуй…
– Не так быстро, инспектор. Взгляните-ка вот на это…
Детектив обошла его стол. Изображение на экране компьютера было увеличено, и вначале она не могла понять, на что смотрит.
– Это что, рана на груди? – предположила она, наклоняя голову.
– И выглядит она немного странно, – кивнул Китс.
Ким насторожилась. «Странно» – это хорошо.
Внимательно глядя на рану, она поняла, что имеет в виду патологоанатом. Ким в своей жизни видела достаточно трупов, чтобы знать, как выглядит рана от удара ножом. Независимо от типа используемого ножа, края раны всегда бывают ровными и чистыми. А эта при увеличении выглядела бугорчатой и неровной, как будто лезвием ножа вели по коже.
– Больше похоже на порез, а не на удар, – заметила Ким.
– И мне кажется, я знаю почему, – кивнул патологоанатом. – Сдается мне, что он резал рубцовую ткань. – Он еще больше увеличил изображение.
– Вы думаете, он пытался вскрыть старую рану? – спросила Ким, и у нее в голове что-то забрезжило.
– Или вытащить что-то наружу…
Они посмотрели друг на друга, и им в голову пришла одна и та же мысль.
– Пейсмейкер
[48], – хором произнесли полицейские.
Глава 28
– И как она? – спросил Брайант, когда Ким подошла к машине.
– Пока ни на что не реагирует. Врачи ничего не хотят обещать в отношении хода выздоровления… Поехали в Брирли-Хилл, – распорядилась она, продолжая обдумывать то, что узнала за последний час. – У нее такие же следы на спине и бедрах, как у Джемаймы.
– Никогда ничего подобного не видел. В этом нет никакого смысла. – Брайант покачал головой.
Стоун согласилась с ним. Они уже знают, что обездвиживали их с помощью наручников; тогда что же могли означать эти полосы?
– И вот еще что, – заметила она, когда они проезжали перекресток. – У нее на ногах много крошечных царапин и порезов.
– Ну это понятно. Ее волоком тащили по тропинке, покрытой гравием, а потом – вверх по холму до самого места сброса тела.
– Но тащить ее должны были на спине, как и Джемайму, – продолжила Ким. – А эти порезы у нее – на передней стороне ног, как и у Джемаймы. Все это похоже на раздражение после бритья.
– И у меня так тоже иногда бывает. – Брайант потер подбородок.
– А почему только иногда? – поинтересовалась Ким.
– Когда хочется выбриться почище, я брею против направления роста волос. Кожа выглядит более гладкой, но раздражение всегда сильнее.
Так, значит, у нее на руках две жертвы-девушки, которые сняли лак с ногтей и тщательно выбрили ноги? С кем же, черт побери, они собирались встречаться?
– Минуточку, здесь направо, – велела Ким, когда они въехали в Брирли-Хилл.
Она продолжала говорить ему, куда ехать, пока они не добрались до офиса смотрителя за водохранилищами на пересечении Пенснет-роуд и Брайс-роуд.
– М-м-м… Командир… – произнес Брайант.
– Ты идешь?
Сержант прошел за Ким мимо офиса по направлению к Фенс-Пул.
Это было природное водохранилище, которое когда-то являлось частью поместья Пенснет-Чейз, принадлежавшего сеньорам
[49] Дадли. Так же как и бо́льшая часть поместья, это место было постепенно превращено в индустриальный район, на территории которого добывали уголь, глину и обжигали кирпичи.
Здесь же проходила часть частной железной дороги, принадлежавшей графам Дадли. Шахты и глиняные карьеры были закрыты в начале двадцатого столетия, а печи по обжигу кирпича и железная дорога – в шестидесятые годы.
Некоторые из старых глиняных карьеров были превращены в искусственные пруды, но три самых больших водохранилища в северо-восточной части заповедника – Гроув-Пул, Миддл-Пул и Фенс-Пул – были созданы «Стауэрбридж канал компани» в 1776 году и представляли собой самые большие зеркала открытой воды в Дадли. Четвертое водохранилище, которое называлось Футс-Хоул, находилось на юго-востоке и отделялось от остальных стадионом «Делл спортс».
Ким знала, что это место популярно среди рыбаков, а территория площадью в девяносто два акра считается объектом, представляющим особый научный интерес.
Она посмотрела через первое водохранилище на травянистый берег, отделявший его от канала.
– Вот там его и нашли, – рукой указала она.
Здесь были места, где человек мог чувствовать себя далеко-далеко от индустриальных районов, которые были возведены по соседству, и места, которые, напротив, тесно соседствовали с жилыми районами и промышленными предприятиями.
– Кого? – уточнил Брайант.
– Неопознанного мужчину с отрезанными пальцами несколько лет назад.
– А разве парни из Брирли-Хилл не раскрыли это преступление?
– Нет, – покачала головой Ким. – Боб все еще гостит у коронера в темном и холодном шкафу.
– Боб? – Брайант сощурился.
– Не я его так назвала. Но сойдет, пока мы не выясним его настоящего имени.
Правда, Стоун пока не знала, как ей удастся это сделать. Все потенциальные улики успели исчезнуть. В ее распоряжении были только одежда, мелочь в карманах да старый лотерейный билет. Стоматологические карты являлись хорошим способом установления личности, но надо знать, где начинать поиски.