В поисках Атлантиды - читать онлайн книгу. Автор: Энди МакДермотт cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В поисках Атлантиды | Автор книги - Энди МакДермотт

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Что, заполучили в постель голову лошади? — спросил Чейз.

Филби непонимающе уставился на него:

— Нет, довольно щедрое подношение университету. И полет в частном самолете! Такого удовольствия я никогда не испытывал!

— Итак, Джонатан, — сказала Нина, вопросительно глядя на него, — с каких это пор вы считаетесь крупнейшим в мире специалистом по древним языкам?

— Ну, Нина, — отозвался Филби, — не хочу хвалиться, но я был вправе надеяться, что вы прочли мои последние работы в «Международном археологическом журнале». Как-никак я вхожу в пятерку главных мировых авторитетов в этой области и, уж конечно, являюсь лучшим специалистом на Западе. Хотя, уверен, Риббсли из Кембриджа с этим не согласится!

Он хихикнул, но тут же замолчал, поняв, что при отсутствии в комнате его студентов никто не станет смеяться вместе с ним.

— Ну ладно, — продолжил он, — давайте посмотрим, что вы там нашли.

Нина осторожно положила артефакт на стол, а Кари пододвинула к нему лампу. Глаза у Филби округлились.

— О, ведь это… выдающаяся вещь. — Он посмотрел на Кари: — Могу я подержать ее?

— Пожалуйста.

Филби взял брусок и взвесил на руке.

— Тяжелый, но не чистое золото, не тот цвет. Золото и бронза… нет, больше похоже на смесь золота и меди.

— Название, которое вы ищете, — методично проговорила Нина, — орихалк.

— Давайте не будем делать поспешных выводов. Металлургический анализ уже сделан?

— Не всего бруска, — сказала Кари, — но маленький образец уже исследовали.

— И?..

— И я считаю, что доктор Уайлд права.

Нина самодовольно посмотрела на Филби.

— Понятно. — Филби явно хотел сказать что-то еще, но сдержался. Он повертел брусок в руках. — Маленькое круглое углубление с обратной стороны, а на поверхности… ах! — Он слащаво улыбнулся Нине. — Нина. Я разочарован! Вы, конечно, можете это перевести!

— Я перевела большую часть, — бросила Нина. — Это карта, маршрут от города вверх по реке. Я не смогла определить остальные значки, но они точно не глозель.

— Ну конечно, это не глозель, — сказал Филби. — Как вы могли не узнать ольмекские иероглифы?

Она присмотрелась.

— Что? Это не ольмекское письмо.

— Не классическое ольмекское письмо, однако родственные признаки неоспоримы. Разве вы не видите? — Он указал на некоторые значки. — Отдельные символы перевернуты или стилизованы, но они явно…

— О Боже! — воскликнула Нина. — Как же я этого не увидела?

Кари внимательно посмотрела на артефакт.

— Значит, это действительно ольмекское письмо.

— Да! Как сказал профессор Филби, не классическая иероглифика, но явно ее вариация. — Она взглянула на Филби, ожидая подтверждения.

Он кивнул:

— Почти наверняка. Они не так изысканны и, возможно, носят влияние глозеля в отдельных местах. Очень странно. — Он откинулся на спинку. — Влияние алфавита глозеля на протоольмекскую иероглифику? Это должно кое у кого взъерошить перья.

— Кто — или что — такое «ольмеки»? — спросил Чейз.

— Ранняя южноамериканская цивилизация, — сказала Нина. — Период ее расцвета приходился на 1150-е годы до нашей эры. Она в основном привязана к южному побережью Мексиканского залива, но ее влияние распространялось в глубь континента.

Чейз пожал плечами:

— Ах это те ольмеки.

— Профессор, — обратилась к Филби Кари, — как же расшифровывается оставшаяся часть надписи? Я поняла, что вы можете перевести ольмекские знаки.

— Я, конечно, могу попытаться. Может, перевод будет не совсем точным; как я уже сказал, иероглифы написаны не совсем в традиционном стиле, но… Хорошо, давайте посмотрим. — Он пристроил на носу очки и склонился над столом; Нина сделала то же самое.

Теперь, когда она знала, что именно находится перед ней, она была искренне раздосадована, что не смогла проделать эту работу сама.

— Этот первый значок — может, «аллигатор»?

— «Аллигатор» или «крокодил», — подтвердил Филби.

Кастилль встрепенулся:

— Река с крокодилами? Мы с Эдвардом бывали в таких местах. Однажды в Сьерра-Леоне…

— Следующее слово — это комбинация символов, — продолжил Филби, не обращая на него внимания, — «бог»… и «вода»?

— Или «океан», — предположила Нина. — Да! Это «бог океана»! Посейдон! — Они с Кари произнесли это слово одновременно.

— «Начиная от устья реки с крокодилами», — продолжил Филби.

— «Семь, юг, запад». Возможно, «река, семь, юг, запад», — пробормотала Нина, — ведет к городу Посейдона. «Там найдете…» Что найдете? — Она попыталась уловить смысл оставшихся значков. — Нет, я не очень сильна в ольмекском.

— Дайте-ка я взгляну, — сказал Филби, водя пальцем по артефакту. — Этот первый символ похож на тот, который означает «дом», но у него есть дополнительные нюансы. Он очень похож на «потомок»… нет, на «преемник», но это не совсем подходит к тексту.

— Очень даже подходит, — вдруг поняла Нина. — «Дом-преемник» — это новый дом. «Там найдете новый дом»…

— Гм-м… — Филби наклонился так низко, что его дыхание затуманило поверхность бруска. — А вот этот я совершенно не узнаю. Он может представлять чье-то имя или название племени…

— «Атланты». — Все повернулись к Кари. — «Новый дом атлантов». Вот что там написано.

Филби поджал губы.

— Мисс Фрост, вероятно, здесь вы принимаете желаемое за действительное.

— Нет, — возразила Нина, взяв в руки артефакт. — Она права. Это должны быть атланты. Им больше негде быть. После того как их остров ушел под воду, атланты построили себе новый дом где-то в Южной Америке. А эта вещь является картой, которая приведет нас прямо к нему. Все, что нам нужно, — это идентифицировать реку. Если мы сумеем понять, что означают числа…

— Или просто ответить на вопрос викторин, которые устраивают в пабах, — усмехаясь, влез Чейз. — Я серьезно. Док! Южная Америка! Большая река, полная крокодилов! Что сразу приходит в голову?

— Амазонка? — предположила Нина, не уверенная в том, что Чейз опять не хохмит.

— В точку! А теперь посмотрите, сколько отметок слева и справа на этой вашей карте, и у каждой из них проставлено число. Если оно обозначает, сколько притоков нужно миновать, то это чертовски большая река. И если там есть затерянный город, то он должен находиться в бразильских дождевых лесах, потому что в другом месте его бы уже давно нашли. — Он оглянулся на комнату Нины. — У вас ведь есть атлас, не так ли? Подождите минуту.

Чейз выбежал в смежную комнату и, вернувшись с большим атласом, открыл его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию