Барон. В плену твоих чар - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Шуп cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Барон. В плену твоих чар | Автор книги - Джоанна Шуп

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Уилл… – жалобно простонала Эйва.

Он прижался губами к ее макушке, а затем ответил ей в тон:

Эйва

Она ничего не сказала, но ее руки легли ему на бедра, потом скользнули выше и остановились на животе. Он жаждал ее прикосновений.

– Прошу вас, Эйва, не покидайте меня! Останьтесь.

Не дожидаясь ответа, Уилл присел и стал задирать ее юбки. Его пальцы гладили икры, обтянутые чулками, и колени, а затем переместились к панталонам и оказались между ног.

– Подержите, – произнес Уилл, передавая ей собранную в складки ткань.

Грудь Эйвы судорожно вздымалась, дыхание участилось. Она подхватила юбки, предоставив Уиллу возможность искать разрез на ее панталонах.

Он чувствовал волнующий аромат ее возбуждения; его напряженный орган пульсировал.

– Вы хотите этого? – спросил Уилл и наклонился ближе, жадно втягивая носом воздух. – Скажите мне, Эйва, можно мне сегодня еще раз овладеть вами?

Теперь все зависело от ее ответа. Если ему удастся снова соблазнить ее, велики шансы на то, что он сможет делать это и в дальнейшем. Для того чтобы добиться желаемого, Уилл готов был на все, даже играть не по правилам.

Эйва стояла перед ним, дрожа. Ее обнаженная расщелина была полностью открыта его ненасытному взгляду.

– Вы дьявол, Уилл Слоан!

– Это не ответ. – Он провел кончиком носа по бархатной коже на внутренней поверхности ее бедра, и женщина охнула. – Я хочу, чтобы вы произнесли эти слова…

– Думаю, было бы глупо не воспользоваться оплаченным гостиничным номером.

Сладкое чувство захлестнуло Уилла, губы изогнулись в довольной усмешке. В награду он быстро лизнул набухший бугорок. Она вздрогнула и вцепилась ему в волосы, но он даже не пошевелился.

– Скажите мне, что я вам нужен, Эйва. Что вам нужно все это.

– Да, Уилл. О господи, да!

Мужчина рванулся вперед. Он готов был с жадностью поглотить ее. Готов был доказывать ей, что никто никогда не сможет с ним сравниться. Готов был добиваться ее привязанности, чтобы она уже никогда не смогла от него уйти. Он не мог допустить их разрыва.

Неожиданно Эйва обхватила руками его голову, и Уилл с любопытством поднял на нее глаза.

– Мы больше не увидимся. Это будет в последний раз. Пожалуйста, поймите, что я не могу это продолжать.

Охваченный разочарованием, Уилл поднялся на ноги.

– Черт возьми, Эйва. Вы рассуждаете неразумно. Ведь я еще даже не помолвлен!

Ее юбки упали, закрыв соблазнительные ножки до самых лодыжек.

– Вы используете нашу взаимную тягу, чтобы манипулировать мной. Чтобы получить желаемое. Когда же наконец вы перестанете думать только о себе?

Уилла охватило желание кричать, возмущаться, спорить до тех пор, пока он не возьмет верх. Но он понимал, что Эйва права: он действительно был эгоистом. Мужчина подошел к окну и взглянул на улицу с оживленным дорожным движением. Он любил Нью-Йорк, но сегодня ему казалось, что любимый город затягивает аркан у него на шее.

Ну почему она упорствовала? Он не мог жениться, руководствуясь лишь собственными предпочтениями, у представителей высшего общества это происходит несколько иначе. И что бы сказал его отец, если бы Уилл пренебрег своим высоким происхождением и общественным статусом для того, чтобы жениться на представительнице среднего класса? «Ты когда-нибудь разоришься!» – часто повторял Арчибальд Слоан. И будь он проклят, если вдруг окажется, что старик был прав.

Уилл почувствовал, как его обняли за талию маленькие женские руки и тяжелая грудь прижалась к его спине. Мужчина взял ее за запястья, стараясь подобрать подходящие слова. Но слов не было – по крайней мере, таких, которые могли бы унять боль в его груди.

– Хочу, чтобы вы знали: в любой момент вы можете изменить свое решение, – наконец сказал он, глядя, как послеполуденное солнце заливает городские здания оранжевыми и красными полосками. – Я буду ждать вас всегда.

Мужчина почувствовал, как участилось ее дыхание.

– Ох, Уилл! А я всегда мысленно буду с вами.

За окном шумела улица, а они стояли, тесно прижимаясь друг к другу – так мох врастает в поверхность утеса. Была ли его любовь необходимостью дышать с этой женщиной одним воздухом? Как, черт побери, получилось, что за столь короткое время она стала значить для него так много? В прошлом у Уилла никогда не возникало сложностей при расставании с бывшими любовницами. Однако сейчас… Этот город мог рушиться у него на глазах, а ему было на это наплевать.

Рука Эйвы легла ему на плечо, и она медленно повернула его лицом к себе. В глазах женщины по-прежнему была печаль, но появились и озорные искорки.

– Последний раз, мистер железнодорожник. И будет лучше, если вы постараетесь как следует.


Ранним вечером Эйва торопливо шла по Гудзон-стрит, и моросящий дождь как нельзя лучше соответствовал ее настроению. Ноги болели, спина ныла, а сердце… сердце стучало так, будто упряжка лошадей протянула его по мостовой вдоль всего Манхэттена. Причем дважды – туда и обратно.

Прошло уже шесть дней с тех пор, как Эйва видела Уилла в последний раз. Они пролетели, словно шесть минут. Она все ждала, что боль отступит, станет слабее. Но, к сожалению, этого не происходило. От одного взгляда на надземную железную дорогу ей на глаза наворачивались слезы. И боже ее упаси ступить внутрь вокзала Гранд Централ.

Мысль о том, что она поступила правильно, была слабым утешением для Эйвы, особенно если учесть то, как она тосковала по Уиллу.

Но ведь ей приходилось переживать кое-что и похуже, верно? Например, когда она потеряла ребенка. Когда Стивен отвернулся от нее, начал ее избегать, а потом и вовсе уволил. Или когда умерли их родители, оставив ее с тремя детьми на руках. Все эти невзгоды перевешивали потерю одного миллионера.

Ничего, ты выживешь, Эйва. Как всегда.

Она настояла на том, что уйдет из гостиничного номера первой. Лучше пусть он останется у меня за спиной. Если бы на его месте была она, у нее могло бы не хватить мужества. Эйве было бы слишком тяжело противостоять искушению уснуть на простынях, которые хранили его запах.

Однако она все же прихватила его запонку. Отвлечь Уилла было легко, и она незаметно сунула крошечную золотую вещицу себе в карман. Глупо, конечно, но ей хотелось иметь у себя его вещь, пусть даже совсем маленькую. Через некоторое время она отошлет запонку обратно, но сначала поносит ее у себя на воротнике.

Вынув ключ из маленькой сумочки, висевшей у нее на поясе, Эйва поднесла его к замочной скважине парадной двери.

– Мисс Джонс! – окликнул ее низкий мужской голос.

От неожиданности женщина выронила ключ, и он со звоном упал на ступеньки крыльца. Резко обернувшись, она увидела перед собой Грея и Харриса. Проклятье! Эйве очень не понравилось то, что они оказались возле того места, где жили ее братья и сестра. Мэри и Сэм уже, должно быть, вернулись с работы, да и Том, возможно, тоже. Не хватало еще, чтобы кто-то из них случайно подслушал этот разговор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию