Наследники испанского пирата - читать онлайн книгу. Автор: Лилия Мельникова cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследники испанского пирата | Автор книги - Лилия Мельникова

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Если в воде ничего не будет видно, смотри на окно. Я буду держать в руке зажженную свечу, и она укажет тебе путь назад, как маяк. Понял, малыш? — спросил он.

— Да, дядя Ник! — мальчик скользнул в оконный проем и исчез в темной воде.

Соледад села на большой камень, закрыла глаза и начала читать молитву, а Ник застыл в напряженной позе, держа в протянутой руке горящую свечу. Ожидание показалось молодым людям вечным. Наконец над водой возникла голова мальчика и вытянутые вперед руки, в которых он держал какую-то блестящую глыбу, работая только ногами.

— Дядя Ник, держите! И он просунул в оконце бесформенную металлическую массу.

— О, Бобби, как долго тебя не было! Я вся извелась, — кинулась к мальчику Соледад.

Бобби, весь перемазанный черной сажей, вылез из окна, снял с шеи мешочек и протянул его девушке.

— Там было так темно! — сказал он, когда немного отдышался. — Никаких мешков я не нашел. Я натыкался только на какие-то железяки, а когда начал шарить руками по дну, то отыскал немного камешков. Они все в мешочке. Но там осталось их еще много! Я нырну за ними.

— Нет, ты больше не полезешь туда! — строго сказал доктор Шелтон. — Хватит и одного раза. Мы тут чуть не умерли от переживаний за тебя. Я не знал, что все так плохо, а то бы низа что не позволил тебе нырять в подвал. Сейчас мы спустимся к морю, вымоем и оденем тебя и больше никогда не вернемся к этому ужасному месту.

— А как же цветные камешки и кружочки? — спросил мальчик.

— Может быть, мы когда-нибудь вернемся за ними, — сказал Ник, и они поспешили к морю.

Пока Соледад оттирала грязь с тела Бобби, Ник рассмотрел желтую металлическую глыбу. Это оказались золотые монеты, расплавленные и склеившиеся под действием высокой температуры. Доктор понял, как это произошло: раскаленные вулканические бомбы залетали одна за другой в подвал и испепелили все, что могло сгореть: сухие травы, продукты, лекарства, мешки, в которых были упакованы драгоценные камни и золотые монеты. Как в адском пламени, все горело и плавилось, превращаясь в бесформенные массы. Затем волна цунами захлестнула помещение и расшвыряла драгоценности по всему полу. Холодное оружие погнулось и искорежилось. Вот почему Бобби натыкался на всякие железяки. Конечно, в подвале осталась большая часть клада, но и того, что он достал со дна, вполне хватило бы на роскошную жизнь для мальчика и Соледад. Теперь главное — пронести незаметно сокровища в лагерь. Доктор подозвал Соледад и крепко привязал золотую глыбу к широкому подолу ее нижней юбки, так что снаружи ничего не было заметно. А камешки он распределил по карманам своего широкого камзола. Бобби внимательно наблюдал за всеми этими действиями.

— Правильно, дядя Ник. Никто не должен знать про эти игрушки. Мама Эя еще на острове дельфинов предупреждала меня, что никому нельзя их показывать — может случиться что-то очень плохое, ведь все захотят иметь такие красивые штучки, — сказал мальчик.

Ник и Соледад улыбнулись мальчику.

— Твоя дельфиниха была права. Если никто не будет знать о сокровищах, мы спокойно довезем их в Англию, — сказала девушка.

Глава 29. Домой, в Англию!

День прошел без дождя, все в лагере повеселели. Моряки даже начали ухаживать за дамами, но в людях все-таки чувствовалось какое-то напряжение. Все с нетерпением ожидали прибытия корабля. Им надоел унылый безжизненный остров.

Бедной козе, которая поила молоком маленького Бобби и кота, было нечем кормиться. Ей приходилось есть только зерно. Кот May тоже приуныл без рыбы. Солонина, которая была в запасе у моряков, не устраивала его. Он ел ее нехотя.

И вот, наконец, настал долгожданный день. Вахтенный матрос увидел приближения парусного судна. Это была «Британия». Гонг прозвучал очень весело. Все обитатели острова собрались на берегу, приветствуя корабль криками «Ура!» и размахивая платками. «Британия» застыла на месте перед входом в бухту. Капитан Мелвилл не мог поверить своим глазам — вместо живописного, утопающего в зелени, острова перед ним предстали обугленные черные скалы зловещего очертания. Капитан колебался, не сбились ли они с курса. Но, увидев знакомый маяк и военный корабль с развевающимся британским флагом, он понял, что пришел, куда нужно. Но с островом случилось что-то ужасное. Пассажиры и матросы столпились на палубе, разделяя ужас и недоумение капитана. Наконец, «Британия» пришвартовалась, и первым, кого увидел капитан Мелвилл, был доктор Шелтон с маленьким Бобби.

Друзья обнялись, и Ник поведал Джону о страшном извержении вулкана, который погубил все живое. Мелвилл выслушал рассказ и под конец спросил:

— Как же вам и всем жителям удалось спастись? Ведь нереально было выжить в таком аду?!

— Нас предупредили о надвигающейся катастрофе дельфины — друзья Бобби. И мы успели эвакуировать все население, а вулкан, уничтожив все вокруг на много миль, взорвался и исчез под водой, — ответил доктор.

— Я рад, Ник, что все обошлось для вас с Бобби. Так давайте не будем задерживаться на этом погибшем острове и сразу же поплывем в Англию. Там вас ждут с нетерпением. Скажи своим людям, чтобы они собирались, а я пойду, пообщаюсь с капитаном Вилсоном, — сказал Джон.

Увидев прибывший корабль, Калиоко, Симая и Лукумба пришли попрощаться с Ником и его друзьями. Калиоко сообщил, что они тоже сегодня отправляются на материк, закупят там товары и будут курсировать между прибрежными городами Африки, занимаясь торговлей.

Ник обнял всех по очереди и пожелал им удачи в делах и здоровья.

Бобби тоже попрощался с Калиоко и Симаей и обещал, что он обязательно вернется сюда, когда Большой остров снова станет зеленым и цветущим. У Калиоко и Симаи от таких слов ребенка на глазах выступили слезы.

И вот все наши герои уже отплывали от острова на «Британии». Берег медленно удалялся от них, женщины махали платками оставшимся на берегу матросам и офицерам.

Бобби держал на руках своего любимца кота May, а Ник с Соледад стояли обнявшись, они с грустью смотрели на руины, которые остались от когда-то райского уголка, где зародилась их любовь.

— Увидим ли мы когда-нибудь снова эту землю, или нам не суждено вернуться сюда? — печально спросила Соледад.

— Не грусти, любимая. У нас впереди вся жизнь, полная любви и счастья, и остров останется в нашей памяти таким, каким мы его узнали, а не мертвым клочком земли, — ответил доктор.

Они еще долго стояли на палубе, думая о своем будущем, пока капитан Мелвилл не предложил спуститься вниз на обед. Перед тем, как сесть за стол, капитан торжественно вынул из внутреннего кармана кителя золотой медальон Бобби.

— Выполняя убедительную просьбу сэра Роберта, я прошу тебя, Ник, одеть на шею ребенка эту замечательную вещицу. Старый джентльмен абсолютно уверен, что медальон является оберегом для его внука. Поэтому сделай одолжение, выполни пожелание лорда, — сказал он.

Ник с радостью принял украшение из рук капитана и тут же повесил на шею Бобби. Мальчик был счастлив, что его любимая игрушка вернулась к нему. За обедом он часто дотрагивался до своей шеи, чтобы убедиться, что медальон на месте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению