Охотники. Пророчества Разрушения - читать онлайн книгу. Автор: Ник Перумов cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники. Пророчества Разрушения | Автор книги - Ник Перумов

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Лечу, лечу…

Летал он недолго.

– Не пролезть. Бойницы узкие, дверь заперта. Засов не поддаётся, не знаю уж, почему…

– Потому что это строили гномы, – холодно сказала госпожа Вилья. – Вы что, этого до сих пор не поняли? О горе мне, позор и поношение!

Незадачливая троица упырей переглянулась.

– Дрын берите, чего встали, – распорядилась Морриган. – Берите-берите! Как твоя кисть, Петер?

– Так себе, – ладонь и пальцы упыря покрывала жирная чёрная короста, из трещин сочилась сукровица. – Болит всё ещё, хотя не должно ж быть так! Мне ж уже регенерировать полагалось бы!..

– Найти б этого алхимика проклятого, что зелья им варит, – жутко оскалилась Морриган. Сквозь сожжённую кислотой плоть видно было, как там трудно движется челюстная кость. – Найти б и… ох и повеселилась бы я!

– Повеселилась бы, угу, – мрачно буркнул Петер. – Да шевелись же ты, Грег, нечего на меня всё сваливать!

Первые несколько саженей от входа они одолели вполне благополучно. Никто не размахивал когтями, никто ничего не цеплял – но и пробирающуюся по пещере троицу ничем не облило и не задело. Петер с Грегором изо всех немалых упырьих сил возили перед собой длинным дрыном. Что-то звякало, дзенькало, щёлкало. Вампиры теперь переглядывались куда веселее.

– Двигай, двигай дрыном! Да как следует! – полушёпотом распоряжалась Морриган из-за спин Грегора и Петера.

Шаг, шаг, ещё шаг. Вампиров изрядно попятнало во время первого их натиска, сделав куда осторожнее. Тем не менее, одолев добрый десяток саженей – а ловушки безо всякого вреда разрядились в пустоту, заставив стрелы со звоном отлетать от каменных стен, – упыри приободрились.

– И они нас надеялись этим взять? – фыркнула Морриган. – Примитив какой.

Звяканье и треск прекратились. Лесина крестила темноту перед вампирами, но больше на неё ничего не наматывалось, и она ни за что не задевала.

– Прошли, кажется, – выдохнул Петер. Правую его кисть по-прежнему покрывала чёрная короста; большие куски её то и дело отваливались, обнажая сочащуюся тёмной кровью плоть, так что видны были суставы.

– Ещё немного, ещё чуть-чуть, – согласилась с ним упырица.

– Что-то даже и не верится, – хищно прошипел Грегор. – Видать, растяжки кончились. Ну, держитесь теперь, охотнички, много вы навоюете без ваших хитроизмысленных причиндалов-то…

Впереди забрезжил свет, пробивавшийся сквозь бойницы внутри округлой пещерки. Морриган оскалила клыки.

– Все вместе, разом, за мной.

В проходе полыхнуло, да так, что вампиры почти ослепли. От грохота звенело в ушах, в голове всё плыло. Из-за поворота вырвалась человеческая фигура, в одной руке – секира, в другой – какое-то сложное устройство, на манер аптекарской склянки, только всё утыканное штифтами и зубчатыми колёсами.

Устройство угодило прямо в грудь ослеплённому и оглушённому Грегору, которому и так уже досталось сегодня. Что-то щёлкнуло, хряпнуло, хрустнуло, и вампир вдруг заорал так, словно с него живым сдирали кожу.

Брошенный в него механизм ловко выпустил несколько зажимов и крюков, вцепился в упыря, зажужжало, раскручиваясь, самое настоящее сверло, вбуравливаясь в плоть. Грегор попытался было сшибить его, сорвать, но рука его повисла, обожжённая о серебряное покрытие штифтов и связок.

Острие всунулось ему прямо в грудь, раздалось шипение, механический поршень вдавливал в рану содержимое скляницы, и было там не несколько капель, а, наверное, целая пинта.

Целая пинта отборной алхимической кислоты пополам с толчёным серебром.

Вампирам сегодня уже довелось испробовать этой гибельной для них смеси, но только сейчас Грегору перепала полная порция.

Аппарат сделал своё дело, зажимы разошлись, устройство отлетело в сторону – потому что Грегор выл и катался по полу от стены до стены, пытаясь ладонями зажать быстро расширяющуюся чёрную впадину прямо в середине грудной клетки.

Петеру достался удар секирой, почти раскроивший ему голову, стесавший левую сторону черепа вместе с ухом, разрубившей плечо и глубоко ушедший через ключицу в грудь.

Морриган поймала целый веер стрел, в упор выпущенных из пары арбалетов – ученик не отставал от мастера.

Обливаясь тёмной кровью, Петер молча рухнул. Он ещё оставался жив, вампирья сущность отчаянно боролась; но пока что – не боец.

На ногах осталась лишь Морриган.

Выглядела она жутко – вырвавшийся из склепа мертвяк. Сожжённое до кости лицо, крошечные, с лесной орех, глаза, ворочающиеся в мешанине жил, оказавшихся более стойкими к кислоте.

Уцелевший кусок губы Морриган скривился. Обнажились клыки.

Она перехватила второй удар мастера, нацеленный в шею рухнувшему Петеру. Гномья сталь заскрежетала по внезапно удлинившимся, словно вмиг выросшим когтям, и вновь, как и тогда, на эльфьих развалинах, мастеру не удалось пробить защиту вампирши. Даже истыканная стрелами, отравленная серебром, обожжённая кислотой, она оставалась страшным противником, куда как превосходя человека и силой, и быстротой.

– Назад! – гаркнул мастер. Терять секиру второй раз он явно не собирался.

Юноша припал на одно колено, быстро взял прицел. Звонкий щелчок, и стальной дрот впился прямо в шею упырице, под подбородок. Пронзил горло, трахею, рассёк позвонки и выставил наружу окровавленное остриё; правда, Морриган не остановило даже это. К ученику она кинулась всё так же стремительно, поистине быстрее молнии, одним движением сшибла с ног и, воя, впилась клыками в шею.

Мастер размахнулся, ладя достать вампиршу секирой, но пришедший в себя Петер вцепился ему в лодыжку, дёрнул на себя, опрокинул.

Грегор меж тем перестал кататься и вопить, он перестал даже хрипеть. Дыра в груди его всё расширялась и расширялась, виднелись обугленные, объеденные кислотой рёбра. Рана становилась всё глубже, кислота проникала в лёгкие.

Мастер рубанул что было сил назад, лезвие секиры врезалось во вскинутую для защиты правую руку упыря, ту самую, что покрывала чёрная короста.

Ладонь вампира разлетелась вдребезги, словно глиняный горшок, тёмные осколки так и брызнули во все стороны. Не тратя больше на него времени, мастер прыгнул, ударил, целясь в затылок упырице.

Она отразила и этот удар, ловко поймав секиру неимоверным образом выгнутой рукою. Мастер рухнул сверху, кулак в боевой перчатке пришёлся в затылок бестии, голова Морриган дёрнулась, клыки оторвались от раны в шее ученика.

Внизу, у подножия скалы, победительно улыбнулась госпожа Вилья.

Мастер и Морриган сплелись, схватились врукопашную, несмотря на всю нечеловеческую силу упырицы. Мастер на миг оказался сверху, ударил кулаком вновь, разбивая в слизь левый глаз вампирши, только-только начавший регенерировать. В ответ клыки впились в его раненую щёку, которой, конечно, было ещё очень и очень далеко до исцеления. Наложенная перед боем повязка слетела, струпья вскрылись.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию