Убийство из-за книги - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство из-за книги | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Ну не знаю, что там она слышала, – проворчал Тоби. – И кстати, мой маленький друг – да не вы, Милсон, не обижайтесь, – мы снова вернулись к вопросу о пропавшем садовнике, Джеке Спротте. Говорите, ночью он спускался на кухню, чтобы стащить виски?

– Я почти уверена, что это был он. И испортил при этом портрет Сола Мердока. – Берди сделала паузу. – Видимо, от него по-прежнему ни слуху ни духу?

– Ничего. За его домом установлено наблюдение. Я согласен с вами, что отыскать его надо как можно скорее. Возможно, он ввязался в чертовски опасную игру, если настолько любит заложить за воротник и при этом так же неуравновешен, как говорите вы и ваша подруга Кейт Делейни. Для начала еще раз проверим его показания насчет прошлой ночи – точнее, уже позапрошлой. Последнее, что мы от него узнали, – что он на всю ночь был выведен из строя. Ничего не слышал, ничего не видел, никому ничего не говорил. А теперь выясняется, что, похоже, бродил по всему особняку под покровом темноты. Возможно, Джек ни в чем и не замешан, но почему не признался сразу?

– Постеснялся? – предположила Берди.

– Может быть. – Помедлив, Тоби устремил на нее проницательный взгляд. – Ваша подруга Кейт Делейни, похоже, чем-то напугана. Или ей известно больше, чем она говорит? Вы хорошо ее знаете?

– Со школы, – коротко ответила Берди. – И уверена, что она ничего не скрывает.

– Она, кажется, волнуется за Джека Спротта.

– Потому что я ей сказала, что его надо поскорее разыскать. И потом, она проработала с ним много лет и, наверное, привязалась к нему. Мне кажется, она привязалась бы и к гунну Аттиле, если бы провела с ним достаточно времени. С моей точки зрения, особой симпатии Джек Спротт не внушает. Но Кейт говорит, что раньше он был другим. Видимо, знакомство с Тилли, Сарой и остальными повлияло на него не лучшим образом. Я рассказывала вам, что стало с его женой и сыном?

Тоби с мрачным видом кивнул.

– Походив немного вокруг да около, Кейт Делейни тоже сообщила об этом. Она явно нервничала. Сказала, что беспокоилась о нем, хотела, чтобы он появился на вечеринке, а теперь даже рада, что он так и не пришел, потому что иначе мы заподозрили бы, что это он столкнул Сильвию де Гроот с крыши, приняв ее за Тилли. И добавила: что бы мы там ни думали насчет Сола, а она не винит нас за то, что мы причислили Джека к числу главных подозреваемых, но если мы отказались от мысли, что это было самоубийство, по крайней мере, подозревать Джека во второй смерти мы не можем, поскольку его здесь не было.

Он застыл неподвижно, ожидая реакции Берди.

– Говорила я Кейт: держись от расследования подальше, – вздохнув, сказала она словно самой себе. – А она напрашивается на неприятности.

– Ну вряд ли, – задумчиво отозвался Тоби. – Но, скорее всего, у нее сильный шок независимо от того, участвует она в расследовании или нет.

Берди вскинула брови.

– Значит, вот как?

– Вы же сами понимаете, – пророкотал Тоби. Он сложил бумаги, отодвинул стул и резким движением встал. – Идем отсюда. Завтра тяжелый день. – Сержант дождался, когда Милсон отвернется, и мотнул головой в сторону улицы, пантомимой показывая, как подносит стакан к губам.

Берди усмехнулась и кивнула.

У лифта на посту стоял полицейский в форме. Его, похоже, ничуть не беспокоило, что Квентин и Дороти смотрят на него с дивана в гостиной, а Сид – из кабины лифта. Он дисциплинировано хранил молчание до тех пор, пока кабина не спустилась на первый этаж и вся компания не направилась к входной двери. Только на пороге у него вырвался негромкий вздох. Милсон круто обернулся к нему, но Тоби лишь улыбнулся.

– Осточертело вам – да, Кэрразерс? – спросил он.

Полицейский кивнул, слегка смешавшись.

– По-моему, сэр, у этого громилы, Сида… ну знаете, слегка поехала крыша. Все время, пока я там стоял, мне казалось, что он вот-вот просверлит взглядом дыру у меня в затылке. Странный тип.

Тоби повернулся к Милсону:

– Нашли что-нибудь подозрительное?

Милсон покачал головой.

– Еще одно, сэр, – поспешил добавить Кэрразерс. – Вы знаете, что в соседних комнатах для гостей общая ванная? Так вот, в одной из дверей замок неисправен. Я попробовал открыть ее, и она легко поддалась изнутри, хотя казалась запертой.

Милсон шагнул к нему, сверкая глазами.

– А мне почему не доложили? – возмущенно потребовал ответа он.

– Как мы этого раньше не заметили? Вот в чем вопрос, Милсон, – негромко отозвался Тоби, и Берди почувствовала, как он напрягся, задавая следующий вопрос: – С чьей стороны находится дверь с неисправным замком, Кэрразерс?

– Со стороны комнаты Сола Мердока, сэр, – сказал удивленный полицейский.

– То есть вы хотите сказать, – вмешалась Берди, не утерпев и больше не желая оставаться в стороне, – что в комнату Сола Мердока можно попасть, просто толкнув дверь ванной изнутри?

Кэрразерс кивнул, но прежде метнул вопросительный взгляд в Тоби, выясняя, можно ли дать Берди ответ.

– Неслыханно! – яростно бормотал Милсон. – Кто отвечал за осмотр комнаты в прошлый раз?

Тоби вскинул руку.

– Скоро выяснится, Милсон. А теперь давайте не будем тратить время на поиски козлов отпущения.

– По-видимому, со стороны спальни Мердока замок выглядит исправным, сэр, – с беспокойством объяснил Кэрразерс, так что всем стало ясно: ему известно, кто виноват в этом недосмотре. – Только если войти в ванную и толкнуть дверь изнутри, становится ясно, что замок сломан.

– И так как, – неторопливо продолжил Тоби, – все указывало на суицид, не было необходимости выяснять, как еще можно проникнуть в комнату.

– И что же теперь, сэр? – спросил Кэрразерс.

– Вообще-то… – Тоби открыл дверь и задумчиво оглядел безлюдную улицу. Ветер уже утих, но температура еще не снизилась до комфортной, старые кирпичные здания отдавали тепло, накопившееся в их стенах за долгий жаркий день. – В каком-то смысле ничто не изменилось, – продолжал он. – И в то же время…

– Изменилось все, – удовлетворенно подхватил Милсон. – Вдобавок теперь у нас еще один труп. Если не возражаете, сэр, я все-таки напомню: я с самого начала предлагал проверить все возможные версии. Но вы…

– Милсон, вы мне надоели! – оборвал его Тоби. – Вечно вы лезете со своей правотой!

Он раздраженно зашагал по улице. Берди быстро догнала его.

– Полагаю, – повернулся Тоби к незадачливому Кэрразерсу, – вам хватило ума снять с двери отпечатки пальцев?

Полицейский старательно закивал.

– Нашли что-нибудь?

– Э-э… нет, сэр. После того как мы дали Хейлу разрешение, в ванной сделали уборку и отдраили ее сверху донизу, – пискнул Кэрразерс с отчаянными глазами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию