Чудовище в академии - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Валентеева cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чудовище в академии | Автор книги - Ольга Валентеева

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

- Найт?

Теневик пожал плечами.

- Могу попытаться, но. один, точно, не вытяну, - ответил он.. - Поможете, профессор?

- Всем, чем смогу, - кивнул я. - Что, нам, понадобится?

- Ваш меч, прежде всего, - Найт, покосился на довольно. заурчавшего. Реуса. - И много, времени. Желательно, какая-нибудь магическая подпитка, потому что, у меня, как и у Эварда, силы ограничены. Можем еще профессора эр Мурра позвать. Он, хорошо, такие вещи видит.

Владис молчал, но. на его. лице можно, было, без труда прочитать, что. он, ни, за что, бы не стал спасать Гардену жизнь. А я не мог так просто, отступиться. Человек, все-таки. Пусть и, Гаденыш.

- Ну что, Кир, решишься доверить нам, свою жизнь? - наигранно, весело, спросил у Гардена. Тот, передернулся от раскрывшихся перед ним, перспектив, но, все-таки, ответил:

- д.

- Тогда за мной.

Наш маленький отряд двинулся на первый этаж, в библиотеку. Довольная Милли, присоединилась по, пути, - своего, не упустит! Быстро, записку отправила. Гарден, видимо,

пришел в себя, потому что. больше не морщился, а довольно, уверенно, шел. До. того, самого, момента, пока не увидел нашего. ассистента.

- Кот? - резко. обернулся он. ко. мне. - Дагеор, я знаю, что. ты меня ненавидишь. Но. не настолько. же!

- Попрошу выбирать выражения, - эр Мурр вздыбил шерсть на загривке. - Я, хоть и, как вы изволили. заметить, кот, зато. выгляжу почище некоторых. Фу. Дагеор, а если у него. блохи?

Я покосился на Гардена. Тот. покраснел настолько, что. чуть пар не повалил из ушей. Бедолага.. Нечего. было. эр Мурра обижать.

- Проклятие? - поинтересовался кот.

- Да, «гниль», - ответил я.

- Вижу, что. оно. Кто. вытаскивать будет? Ты или. мальчики?

- Найт.

- Что. ж, хорошо, - эр Мурр прошелся по. библиотечному бюро. - Пусть садится подальше от. полок, а то. мало. ли.

Гарден. снова закусил губу. Представил это. самое «мало. ли», наверное. Но. я подтолкнул его. к дальнему стулу и скомандовал Найту:

- Приступай.

Стоит. отметить, студент. действовал куда увереннее, чем. я предполагал.

- Держите меч наготове, - попросил он. - Я буду тащить, а когда скомандую, рубите.

- Но. я проклятия не вижу, - на Гардена было. смотреть и. страшно, и. смешно.

- Зато. его. видит. профессор эр Мурр. Эв, а. ты помогай мне.

Парни. склонились над Гарденом. Тот. замер, а. затем. зашипел от. боли.

- Тихо, - шикнул на. него. Эвард, - собьешь ведь.

Найт. прикоснулся к его. груди. Надавил, словно. хотел попасть внутрь. И я не поверил свои. глазам. - пальцы парня действительно. словно. прошли сквозь грудную клетку, а сам он. стал сероватым, как тень.

- Эв, тащим, - шепнул он. проклятийнику.

Тот. опустил ладонь чуть выше руки Найта. Забубнел что-то. под нос. Я мог разглядеть только. причудливую вязь заклятия, окутывающую Г ардена. И сделано. оно. было. мастерски.

- Давай.

Парни, рванули на. себя. Между ними и Киром, ничего, не было, но, их лбы стали мокрыми, от. пота, словно. они. действительно, что-то. тащили.

- Руби, - завопил кот-хранитель. - Там, где были. руки.

Я замахнулся. Реус торжествующе запел и. опустился как раз между пальцами. ребят. и. грудью Гардена. Раздался оглушительный визг. Захотелось заткнуть уши.

- Еще, Дагеор, - перекрыл его. голос эр Мурра. - Еще пару раз.

Я рубил. Снова. и. снова.. Во. все стороны летели. черные ошметки. Парни. выглядели. хуже мертвых, но. продолжали. тащить. Сам. Г арден. кричал, словно. я резал его, а не проклятье. Еще удар!

Эвард и Найт. отлетели к стене - и. сползли по. ней на пол, стараясь отдышаться. Кот. закрыл лапами. морду. Гарден, кажется, потерял сознание. А я обессилено. рухнул на пол с мечом. наперевес.

«Дагеор, слезь с меня», - сдавленно загудел Реус.

- Не могу, - тихо ответил мечу, пытаясь хотя бы подняться на колени. Тело не слушалось. Перед глазами плясами алые и черные точки.

- Аль! - кинулась ко мне Милли. - Аль, дорогой, ты в порядке?

- Вот же сволочь, что тебя! - это, кажется, Владис довершал убийство Гардена.

- Живой, - наконец-то оторвал тело от пола и выпрямился.

Обозрел «поле битвы». Эр Мурр похлопывал лежавшего пластом Гардена лапой по щекам. Владис пинал его носком ботинка. Эвард помогал подняться на ноги Найту. Все живы.

Гарден открыл глаза. И, похоже, сначала не понял, где находится, потому что резко сел и потер виски. Взглянул на кота, на перекошенное злобой лицо Владиса и прошептал:

- Это безумие какое-то.

- Зато проклятия больше нет, - радостно сообщил Найт. - Я уже проверил. След, конечно, остался, но он скоро развеется. Пару недель, не больше.

- Спасибо, - Гаденыш выглядел ошеломленным. Я даже побоялся, что он тронулся рассудком.

- Ладно, давайте отдыхать, - похлопал я студентов по плечам. - Вы молодцы, справились. Хорошее вам подспорье перед турниром. Подумаю, как можно вас наградить за помощь.

Студенты пошли к двери, чрезвычайно довольные собой. Лишь на пороге Найт задержался и шепнул мне:

- С его-то проклятием мы разобрались, ректор. А что будем делать с вашим?

- Что ты имеешь в виду? - я выскользнул из комнаты, будто проводить студентов, и схватил Найта за локоть.

- Когда я изучал ауру вашего друга, посмотрел и на вашу. У вас очень неприятная мошка в области сердца. Но это не смертельно, может подождать.

- Что за мошка? Откуда? - я не верил своим ушам. Может, Найт ошибся?

- Давайте не сегодня. Я все равно уже ничего не вижу и не смогу сделать.

- Хорошо, - кивнул я. - Тогда завтра...

- Попробую, - ответил студент. - С браслетом резерв восстанавливается очень плохо. Но увидим. Не беспокойтесь, это почти безвредно. Тем более, что ставил его точно не проклятийник. Иначе последствия проявились бы очень давно. Оно явно старое.

С этими словами Найт пошел прочь, а я так и остался стоять столбом. У меня? Проклятие? Нет, я, конечно, подозревал, когда перед свадьбой на мою голову начинали сыпаться неприятности, как из рога изобилия. Но чтобы именно проклятие?

- Аль? - Милли выглянула из комнаты.

- Все хорошо, - поспешил её успокоить. - Я провожу Гардена до комнаты, чтобы нигде не свалился, и приду.

Владис и Милли переглянулись с видом «ну и глупец», но промолчали. А я потащил Гардена на третий этаж, чтобы убедиться, что он точно достиг комнаты. Не потому, что боялся за его здоровье. А потому, что не желал видеть его разгуливающим по академии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению