Так что пловец я что надо. Но никогда еще мне не приходилось плавать в кромешной тьме.
Я поплыл медленнее. Я напряженно вглядывался вперед. Откуда-то сверху лился тусклый зеленый свет. Но его хватило, чтобы я смог разглядеть: впереди река делала поворот и, резко сужаясь, вела в другую пещеру.
Я отдался на милость течения.
Расслабься. Расслабься, повторял я про себя снова и снова. Но тут, конечно, фиг расслабишься. И потом, расслабляться будет самой большой ошибкой, какую я делал в жизни. Наоборот, нужно все время быть начеку.
Вода внезапно потеплела. Впереди откуда-то сверху падала полоса солнечного света. Я видел, что каменная стена впереди делает поворот, и повернул.
Пока все вроде идет нормально. Я оглянулся, чтобы посмотреть, как дела у остальных — и у меня перехватило дыхание.
Куда они подевались?
Я посмотрел на блики, игравшие на поверхности воды. Потом поднял глаза на вход в пещеру, через который только что проплыл.
Оба-на.
Ни души.
Неужели они заблудились? Или это я не туда заплыл?
— Эй! — гаркнул я. Эхо подхватило мой крик и повторяло его снова и снова. Я подождал ответа. Я ждал, когда же они покажутся, вплывут вслед за мной в этот узкий проход.
— Эй! Парни, вы где?! — мой голос дрожал, и эхо дрожало тоже.
Я тут совсем один, понял я.
И тут я угодил в стремительный водоворот, и тот закружил меня на месте. Солнечный свет исчез. Наступила почти полная темнота. И я был здесь, один-одинешенек, кружился в непроглядном сумраке.
Грудь сдавила паника. Я оцепенел, стараясь восстановить дыхание.
И что теперь?
22
Вода кружила и кружила меня. Преодолевая панику, я заставил себя двигаться.
Я погрузился с головой, устремился вперед — и с отчаянным усилием вырвался из водоворота.
Да!
Я высвободился из его хватки. Голова кружилась. Я огляделся. В царившем вокруг сумраке я никак не мог понять, куда же мне плыть.
Но течение не оставило мне выбора. Я не мог с ним справиться. Оно потащило меня вперед, набирая скорость. Я свернул за следующий поворот. И тут река круто устремилась вниз.
Как на американских горках, подумал я.
Да. Совсем как один из этих жутких аттракционов в аквапарках. Не самая моя любимая вещь. Мои родные такое любят. Но я…
— Эй!
Я вдруг провалился прямо на дно, ударился об него, а потом меня подбросило вверх, а потом — обратно. Река сделалась бурной — она то подбрасывала меня вверх, то погружала в свои глубины.
Я пытался разглядеть стены пещеры. Если волны отбросят меня в сторону, меня может раскромсать на кусочки.
Но света здесь не было. Ни зги не видать.
— Эй! Кто-нибудь меня слышит? — попытался крикнуть я. Но высокая волна захлестнула лицо, рот наполнился водой. Я едва не захлебнулся. На вкус вода была гаже некуда.
Еще одна волна закружила меня волчком. Я пытался плыть, но меня отшвырнуло на стену пещеры. По счастью, она оказалась гладкой. Но удар ошарашил меня, и мышцы свела судорога.
Фонарик. Я, наконец, вспомнил о фонарике, спрятанном в плавках.
Волны подбрасывали меня вверх-вниз. Я полез за ним.
Только бы не выронить. Только бы не…
Я крепко обхватил его пальцами, вытащил из плавок и поднял перед собой.
Сейчас он был нужен мне до зарезу. Мне нужно было увидеть, что там впереди. Я должен был найти способ выбраться из бушующего потока.
Я покрепче перехватил ручку-фонарик. Выставил перед собой. И большим пальцем нажал на кнопку сзади.
Ничего. Свет не зажегся.
Я застонал. Я снова нажал на кнопку. Нет. Никакого толку.
— О, черт.
Волна ударила в плечи и снова толкнула меня на стену пещеры. Я надавил на кнопку сильнее. Потом еще раз. Потряс. Снова нажал.
Нет. Свет не зажегся. Фонарик не работал.
Я потряс его сильнее — и верхняя часть фонарика отвалилась. Я поднял то, что осталось к глазам.
Батареек не было. Фонарик был пуст. Не было батареек.
Рикардо, ты опять!
Мощная волна ударила меня спиной о каменную стену пещеры. Я оттолкнулся от стены — в спине пульсировала боль — и начал звать на помощь.
23
Мой вопль зазвенел в стенах пещеры. И тогда я закричал опять. Я кричал и кричал, пока не охрип, пока не заболело горло.
Никто за мной не придет. Я тут застрял.
Наконец, я услышал плеск. Кто-то уверенно плыл ко мне.
Берт! Я увидел его бритую голову. В полумраке она напоминала дельфинью. Он обхватил меня рукой за талию и потащил из пещеры.
Так завершился для меня очередной этап Итогового Экзамена. Полным провалом.
Остальные четверо справились на отлично. Они все достигли конца пещеры.
Но почему они вдруг исчезли? Почему я остался один в темной воде?
— Волчонок, ты пропустил самый первый поворот, — любезно пояснил Берт. — Ты заплыл не в ту пещеру. Чувак, ты с самого начала был обречен.
Обречен — нынче это словечко определенно мне подходило.
Я никогда в жизни не дрался. Но когда Берт вел меня обратно в лагерь, я представлял, как избиваю Рикардо… как наношу удар за ударом, пока он не начинает молить о пощаде.
Может быть, этот лагерь в конце концов все-таки сделал меня суровее.
* * *
Группа Рикардо плыла последней. Так что я не виделся с ним до ужина.
Как только он вошел в столовую, я вскочил из-за стола и бросился к нему, изо всех сил сжимая кулаки. Но все-таки сдержался и не врезал.
Он вел себя так, будто ничего не случилось.
— Ну что, Томми, как справился? — спросил он.
— Что?! — взревел я, чувствуя, что мое лицо побагровело от бешенства. — Как я справился? А ты как думаешь, как я справился?!
Он пожал плечами. Его волосы были все еще мокрые. На плече розовела царапина. Зацепил, наверное, стену пещеры.
— Я слышал, ты пропустил первый поворот.
— Иди ты к черту с первым поворотом, — процедил я сквозь зубы. — Фонарик не сработал, Рикардо. Он не сработал. Он мне не помог.
Он вытаращился на меня. Я схватил его за плечо.
— Не прикидывайся удивленным! Я знаю, что ты сделал. Ты снова меня надул.
— Ничего подобного! — воскликнул он и дернул плечом, высвобождаясь из моей хватки. — Ничего подобного. Я дал этот фонарик, чтобы он выручил тебя в пещере, Томми. Ничего я тебя не надувал.