Собачья работа - читать онлайн книгу. Автор: Спенсер Куинн cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Собачья работа | Автор книги - Спенсер Куинн

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— С утра? — похлопал глазами Рубен. — Парился в каталажке.

— Постой, как так?

— Меня упрятали за решетку! В среду вечером припаяли превышение скорости. Выпустили на поруки всего пару часов назад.

Берни задержал долгий взгляд на физиономии Рубена, затем отложил автомат и достал из кармана сотовый телефон.

— Черт, нет сигнала, — выругался он.

— Звони с моего, — предложил Рубен.

Берни набрал номер.

— Джина? Это Берни Литтл. Проверь, пожалуйста, есть ли что-нибудь по задержанию некоего Рубена Рамиреса. Если да, то как долго он находился в окружной тюрьме?

Нам пришлось подождать. Рубен не сводил глаз с моих челюстей. Желание укусить его — признаюсь, такое находит на меня не часто, но если уж приспичит, берегись! — стало сильнее.

— Спасибо, Джина. — Берни нажал кнопку отбоя и пернул Рубену мобильник. — Похоже, все сходится.

— Может, извинишься?

Берни расхохотался. Обожаю его смех! Иногда во дворе я начинаю скакать и вертеться как сумасшедший — верное средство рассмешить моего напарника.

— Чего ржешь? — насупился Рубен.

Берни перестал смеяться. Он снова ткнул в плечо Рубена стволом обреза, на этот раз ощутимее. Рубен поморщился.

— Ты меня хорошо слышишь? — поинтересовался Берни.

— Говорю же, я сидел в каталажке! Какого хрена…

— Опустим эту часть. Каким образом Мэдисон добралась от тебя домой?

— Я ее, блин, отвез! — воскликнул Рубен.

Вообще-то я не обратил внимания на слова, потому что в этот момент неожиданно сомкнул зубы на его щиколотке. Ничего страшного, никакой крови, но здоровенный детина взвыл, как будто его разорвали пополам.

— Ладно, ладно, я ее не отвозил! Убери своего чертова пса!

— Следи за языком!

— Господи, ну пожалуйста! — Рубен задергался на полу.

— Чет.

Я разжал зубы. Это потребовало от меня невероятного усилия.

— Чет, погуляй немножко, — попросил Берни.

Я немножко погулял, рассеянно стащив со стола гамбургер.

— Если ты не отвозил Мэдисон, — продолжил беседу мой напарник, — как она попала к себе домой?

— Ушла, и все.

— Отважилась идти пешком по такому опасному району? С какой стати?

— Черт ее разберет.

— Напрягись, — подбодрил Рубена Берни. — Нам с Четом просто необходимо это знать.

Рубен посмотрел на меня, в его взгляде определенно мелькнул страх. Я как раз облизывался, собирая с подбородка крошки от гамбургера.

— А чё тут такого? У меня было романтическое настроение, у девки — нет.

— Ты не очень-то похож на романтика.

Рубен задумчиво нахмурил брови, как будто узнал что-то новое о себе.

— Я ее не трогал, — сказал он. — Почти. Она просто ушла.

— В каком направлении?

— Альмонте-стрит.

— Ты следил за ней?

— He-а. Там стояла эта странная тачка.

— Что в ней странного?

Рубен поднял свои массивные плечи и медленно опустил их.

— Тачка не местная. — Он посмотрел в окно; одно из стекол было заклеено изолентой. — Может, тот чувак хотел ее подвезти.

— Какой чувак?

— Белобрысый, в тачке. Когда чувиха проходила мимо, он открыл дверцу и, типа, вытянул руку.

— Вытянул руку?

— Типа, остановить ее. Но она не остановилась. Кажись, даже побежала. Туда, в сторону Альмонте.

— А блондин?

— Сел в тачку и поехал.

— За ней?

— Не помню.

— Подумай.

Рубен зажмурился. Прошло некоторое время.

Берни вздохнул.

— Какой марки была машина?

— «Бумер», — быстро ответил Рубен. — Я ж поэтому и заметил.

— Какой модели?

— В моделях не секу.

— Цвет?

— Синий.

Когда Берни что-то беспокоит, его брови сдвигаются к переносице, а глаза словно бы смотрят внутрь. Именно это я сейчас и наблюдал. По дороге к машине я задрал лапу у ворот и пометил еще парочку мест.

Мы съездили в круглосуточный магазин на Альмонте-стрит. Девушку никто из продавцов не запомнил. Мной тоже овладело смутное беспокойство.

8

— Вырисовывается сценарий, — неожиданно сказал Берни, чем немало меня озадачил. — Вполне логичный, хотя лучше бы мне ошибаться, — продолжил он, окончательно вводя меня в недоумение.

Мы ехали по нашей улице, Мескит-роуд. В окне соседского дома я увидел Игги. Он тоже заметил меня и залаял, но звука я не услышал. Игги принялся бегать взад-вперед по подоконнику. Я выпрямил спину и обернулся в его сторону, навострив уши. Потом Игги исчез из виду.

— Представь, — вслух размышлял Берни, — что кто-то дважды пытался похитить Мэдисон. В первый раз, возле дома Рубена, она вполне могла не сообразить, что это попытка похищения, решив, что к ней просто вяжется какой-нибудь урод. Даже если Мэдисон испугалась — а я так не думаю, — Тим Флетчер утверждал, что девушка вовсе не выглядела расстроенной.

Берни замолчал и поглядел на меня. Тим Флетчер? Кто такой?

— В любом случае Мэдисон не собиралась рассказывать матери об этой истории, иначе раскрылся бы ее обман насчет «Доктора Живаго». Понимаешь, что выходит?

Нет, не понимаю. Получается, Рубен Рамирес — не преступник? Гм, этот тип и выглядит, и пахнет, как преступник, мы таких много поймали.

— Выходит, похищение не спонтанное, а запланированное. Первая попытка, у дома Рубена, провалилась, и тогда похититель предпринял вторую, более удачную. Где и как это произошло, мы должны выяснить. Будем искать блондина на «БМВ», на синем «БМВ», если верить нашему Рубену, хотя свидетель из него не самый надежный.

Марки автомобилей, цвета — и в том и в другом я разбираюсь слабо. И все же синий цвет мне знаком. Это цвет неба и глаз Чарли.

Берни свернул на подъездную дорожку.

— И разве машина у торгового центра…

Он не договорил. Машины, машины… Перед нашим домом стояла еще одна, незнакомая, большая и черная.

Берни припарковался. Из большого авто вышел человек и приблизился к нам. Мы тоже вышли. Мужчина был примерно одного роста с Берни, но уже в плечах. Еще у него была козлиная бородка — деталь, которая всегда привлекает мое внимание. Я принялся разглядывать ее и только тут учуял запах этого человека, худший в целом мире: запах кошки. От незнакомца, который приехал к нам, пахло… нет, воняло кошатиной!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию