Под властью драконов. Кн. 1. Золото дураков - читать онлайн книгу. Автор: Джон Холлинс cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под властью драконов. Кн. 1. Золото дураков | Автор книги - Джон Холлинс

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Речь звучала зычно. Даже икота и отрыжка катились от края до края толпы, заглушая гомон.

— Банда жирных лгунов! — заверещал старик. — Спорю, их огонь — вранье! Они под страхом смерти не зажарят и сосиску. А сегодня куда больше сосисок! Все зависит от нас! А мы не зависим ни от кого! Но зависим только от идти и делать тык-тык!

Он воздел бурдюк к небесам. Вино заструилось по его лицу, на выставленный язык, по подбородку, по бороде.

— Эмансипации! Репарации! Инебриации!

Множество голосов запели, повторяя эти слова. Летти подумала, что, наверное, почти никто их не понимает.

Мужчина ткнул ее локтем и спросил:

— А ты чего не поешь?

— Потому что я не гребаная идиотка, — ответила она и, когда лицо мужчины скривилось от злобы, ткнула в него кулаком.

А затем пошла искать Балура.

Он сидел на задах тавматургической повозки и на ходу копался в груде брони, оружия и драгоценностей. Толпа сворачивала на восток, чтобы встать спиной к реке Кон. Честно говоря, для обороны позиция никакая, но Билл надеялся, что это спровоцирует армию Консорциума выстроиться к западу от воинства пророка. А поскольку биться не планировалось, плохая позиция или нет — значения не имело. Главное, чтобы между противниками оставалась буферная зона. Сцена для плана.

Балур вынул из кучи усеянный драгоценностями шлем и протянул Летти.

— Старик-фермер суть хранил его как семейную реликвию, берег от драконов тридцать лет. Потом старик суть услышал о пророке, обзавелся надеждой и отдал шлем в чужие руки, словно приемную рыжую дочку.

Ящер водрузил шлем на голову.

— Он делает меня выглядящим пророчески?

— Он делает тебя выглядящим немножко болваном, — поделилась наблюдением Летти.

— Но суть пророческим болваном?

— Слушай, чего ты удумал? — спросила она, улыбаясь.

— Я же в сути пророк! — провозгласил он в притворной обиде. — Мне суть нужно представляться пророком полусотне тысяч бойцов на другой стороне поля. И выглядеть внушающе.

— Балур, ты восьмифутовая глыба мускулов и чешуи. Если это не внушающе, то что же?

Она похлопала его по ноге толщиной в солидное дерево. Ящер, конечно, никогда не признается — но ведь нервничает.

— Я скоро буду на той стороне и расскажу всем про жуткого безжалостного головореза-аналеза, который ведет на них ошалевшую орду и крошит черепа голыми кулаками. Я расскажу так, чтобы они пакостили в штаны, заслышав твое имя.

Он посмотрел на нее и сладко улыбнулся.

— Ты суть такая милая.

— Так мы еще племя? — спросила она.

Она тоже нервничала и тоже ни за что не подала бы виду.

— Еще племя. Даже если ты теперь суть полная сопля.

— Я только что заставила плакать взрослого мужчину, — сообщила она.

— Путем запихивания ему в рот его мошонки?

— Нет, — призналась Летти, вздохнув.

— Новая Летти все еще в сути сопля.

Они ухмыльнулись друг другу.

— Кто последний убьет дракона — тот и сопля, — предложила Летти.

Балур опустился на колени, накрыл ее руку своей огромной лапой.

— Заметано.

— Заметано.

Хороший способ попрощаться. Лучшего Летти не знала.


Толпа уже встала на отведенные позиции, когда Летти наконец отыскала Билла. Его оказалось непросто найти — всего лишь обычное лицо среди многих.

— Готов? — спросила она.

— Э-э, — произнес он и поглядел на свои руки.

Они слегка тряслись.

— Ну, моя якобы армия уже на месте. Фальшивые купеческие фургоны тоже готовы.

Он кивнул в сторону двух крестьянских повозок, обитых деревянными панелями и задрапированными ярко раскрашенной материей — для сходства с фургонами торговцев.

— И я еще не обгадился со страху. То есть лучше подготовленным я уже не стану.

— Чуда знает, что делать? — спросила Летти.

Теперь, когда настала ее очередь двигать план, он казался донельзя сомнительным. И жалким, будто деревянный меч перед раскрывающейся пастью дракона.

— Она говорит — да. Она поведет вон тот фургон.

Билл показал, какой именно. Летти усиленно присмотрелась. И не узнала женщину близ фургона. Вместо простого скромного платья та вырядилась в развевающиеся шелка такого спектра, что позавидовал бы наряд салерианской шлюхи.

— И где ты это нашел?

— О! — сказал Билл и вытянул откуда-то из далеких душевных глубин улыбку. — Оказывается, к нам пару дней назад присоединился бродячий цирк. Мы порезали пару их шатров.

Летти покачала головой, обняла приятеля.

— Ты уверен, что впервые пытаешься обманом отнять у своры драконов их королевство и богатство?

Он пожал плечами.

— Если б не впервые, у меня было бы меньше проблем с сухостью штанов.

Летти осторожно сняла руку с его талии.

— Пошли. Пора уже как следует напугать тобой наших врагов.


Путешествие заняло больше времени и усилий, чем хотелось бы обоим. В степях Кондорры укрыться негде, и пришлось отмахать половину лиги, чтобы подобраться к войску драконов, не будучи замеченными.

Пасть преисподней угрюмо глядела на компаньонов, когда те пробирались у северного края поля, пытаясь укрыться среди высокой травы, перебегая между кустами. Вулкан вставал суровой и неприступной стеной у южного края, внезапно поднимался от самой земли отвесными бурыми скалами, изрыгающими дым, испускающими зловещее бурчание из недр.

Драконы подозрительно отсутствовали, словно показывая всему миру, как мало их заботит выскочка-пророк и его армия выскочек.

Честно говоря, на то была веская причина. Перед бунтовщиками встало огромное драконье войско, намного превосходящее врага числом и занявшее позицию гораздо выгоднее.

Войско Консорциума не нуждалось в театральных эффектах, чтобы произвести впечатление. Оно растеклось по равнине, словно прилив. Люди в черной форме собирались в группы, расходились, появлялись там и тут, будто зараза ползла по траве, а над головой расползался дым. К нему взмывали грифоны, ревели и клекотали, лупя крыльями застывший воздух. Тролли мощными баритонами выводили военные песни, полные стонов и воплей. Выли горны и рожки. Разносился ритмичный топот ста тысяч ног, слитное звяканье кольчуг, лязг мечей, стук алебард. В землю забивали множество жердей для палаток. Ржали кони. Рычали боевые псы. Враги царили над равниной и массой, и звуком, и вонью, и все увеличивающейся площадью охвата.

— Как же, во имя преисподней, мы сможем разнести слухи по такой ораве? — безнадежно спросила Летти. — Да это немыслимо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению