Залив мечты - читать онлайн книгу. Автор: Джерри Уандер cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Залив мечты | Автор книги - Джерри Уандер

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Можете идти, — обратился он к парням.

— Вы не будете вызывать полицию? — спросил крепыш.

— Пока нет, — взглянув на Конни, ответил Берт.

— Большое вам спасибо. Мы никогда раньше не попадали в такие истории и впредь больше не попадем, — благодарно забормотал Рикардо.

— Если вы ищете работу, можете прийти завтра и привести наш кусок пляжа в порядок, — сказала Конни парням.

— Спасибо, — хором ответили незваные гости, прежде чем Гилберт выпроводил их из дома.

— Какого черта ты открыла им дверь?! резко спросил он, когда вернулся. — Может, ты и смелая женщина, но ведь ты была в доме одна, а их двое! Могло случиться так, что…

— Но ничего же не случилось, — возразила Конни, пораженная этим выпадом. — Они на вид такие безобидные…

— Но накачанные, как профессионалы, отрезал он.

— Ну…да.

— Не смей больше так рисковать! Ты же не знала, вооружены они или нет. Верно? обрушился на нее Берт. — Понятно?

Конни кивнула. Она поняла, что не смогла произвести на него впечатления, да и желание покрасоваться само по себе было глупым.

Гилберт еще поворчал, потом встал у стола, скрестив на груди руки.

— Значит, это происки Роберта. Он накручивал отца и меня, чтобы подготовить всех к требованию выкупа…

— И еще, чтобы досадить тебе. Может, надеялся, что ты не поедешь в Калифорнию и главным станет он?

— Возможно, — согласился Берт.

— И на моем присутствии он настаивал, чтобы все выглядело более правдоподобно фирма отца обеспечивает безопасность…

Берт кивнул.

— Если бы меня, или Эрика, или нас обоих похитили, Филдстоун-старший тут же заплатил бы выкуп. Этого хватило бы на покрытие любых долгов, продолжил он.

— Да, но все же Роберт передумал.

— Но мы не знаем его мотивы. Может быть, испугался…

— А скорее, придумал новую комбинацию.

— Кто знает? Но я должен был догадаться.

Черт! — выругался Берт. — Как бы то ни было, но мне и в голову не могло прийти, что он захочет похитить тебя!

— Когда я отвергла его притязания, он настроился против меня, пояснила Конни. — Тогда он сказал мне, что игра не окончена.

Значит, задумал посчитаться.

— Он плохо продумал свой план. Тупым мужикам не справиться с умной женщиной. — Берт усмехнулся. — Разве что они вооружились бы мышами.

— К тебе возвращается чувство юмора, — заметила Конни. — И мне это нравится.

Его губы изогнулись в улыбке.

— Счастлив, что могу сделать тебе приятное, — его синие глаза блеснули, — разными способами.

— И что мы будем делать дальше? — спросила Конни, не уклоняясь от темы. — Я знаю, что мы должны бы сообщить о поручении Роберта в полицию, но тогда нам придется рассказать об этих двух идиотах…

— Да. И у нас, кроме того, нет доказательств.

— К тому же мистер Филдстоун тоже окажется замешанным в дело. Я не хотела бы этого.

— Я тоже. Тем более накануне открытия магазинов. Такая реклама ни к чему. Лучше, наверное, поговорить со стариком, когда он будет здесь, и все ему рассказать о сыне. Пусть сам принимает меры. Согласна?

— Хорошая мысль, — кивнула Конни.

— Я должен кое-что сказать тебе, — серьезно начал Берт. — Это о возможном похищении.

Когда ты мне сказала, что поймала двоих…

— Ты решил, что знаешь, кто они, — перебив, продолжила за него Конни. А потом удивился, когда увидел двух парней.

— Я подумал, что ты поймала сестру моей жены, Эвелин, и ее мужа, Айзека.

— Ты мне говорил только про Эвелин! Ты меня провел!

— Нет, Конни, — запротестовал он. — Я не хотел сгущать краски. Я предполагал, что эти люди могут появиться, но не знал ничего наверняка. Перед моим отъездом из Нью-Йорка они мне позвонили и сказали, что я никудышный отец, таскаю ребенка по всему белу свету, в который раз обвинили меня в том, что я порчу малышу жизнь, и заверили, наконец, что найдут способ отобрать его у такого отца. — На виске его забилась жилка. Может, я все воспринял слишком серьезно, но угроза мне показалась реальной.

— Поэтому ты в последнюю минуту решил вызвать меня?

— Я посоветовался с Филдстоунами, и мы решили взять тебя, но в другом качестве.

— А раньше сестра твоей жены делала подобные заявления?

— Неоднократно. — Берт взъерошил волосы пальцами. — И чем дальше, тем хуже. Дело дошло до того, что я впадаю в панику всякий раз, если опаздываю забрать Эрика или он на несколько минут задерживается. Даже ночью я иногда захожу в его комнату, чтобы убедиться, что малыш на месте.

Конни посмотрела ему в лицо. Она не могла сердиться на человека, который так переживает.

— Значит, родственники твоей жены очень хотят заботиться об Эрике?

Берт кивнул.

— Эвелин и Мэри — погодки, и всю жизнь они были соперницами. Мэри вышла замуж, и Эвелин тут же выскочила за первого попавшегося, — объяснил он. Когда Мэри родила, как выразился Мадригал, «наследника», Эвелин решила тоже завести ребенка. Но тщетно.

Она не может выносить его до срока родов. Где она только ни лечилась врачи говорят, что никаких препятствий нет, она и ее муж Айзек абсолютно здоровы. Мадригал и Эвелин после гибели Мэри словно сошли с ума — стали требовать, чтобы я отдал наследника им. Но для меня Эрик — не наследник миллионного состояния, а мой сын. Они же не хотят слушать. — Гилберт снова взъерошил свои волосы. — Да что там слушать! Эвелин прямо заявила, что отдать Эрика — мой долг, что она может предложить ребенку лучшие условия, в то время как я, отец-одиночка, кочую с места на место.

— Но ты не захотел его отдать?

— Нет. В конце концов, он носит мое имя.

Так или иначе, но мы с сыном многое пережили вместе.

— Ты говоришь о гибели твоей жены?

— И это тоже. — Голос Берта оборвался. Да, смерть Мэри — большая травма… Когда я сказал Мадригалу, что хочу сам растить сына, он обвинил меня в эгоизме и заявил, что семья будет действовать через суд.

— Это уж слишком.

— У них все «слишком». Ты же знаешь, что Мадригалы богаты и могут нанять слишком хороших и хитрых адвокатов. Я думаю, мои позиции в таком деле были бы довольно сильны, но есть некоторые факты из моей прошлой жизни, которые они могут повернуть в свою пользу. Эвелин наняла ищеек, которые следовали за мной по пятам. Но я уехал прежде, чем судебному делу был дан ход. И все же они продолжают твердить, что найдут на меня управу в суде, задумчиво продолжил Берт.

— Но все права на твоей стороне, — вставила Конни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению