Тайна покосившейся трубы - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Кин cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна покосившейся трубы | Автор книги - Кэролайн Кин

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Тебе сообщили, как выглядит этот Дэвид Карр? — спросила Нэнси.

— Нет. В телефонограмме говорится, что никаких фотографий или описаний его внешности не обнаружено. Даже должностные лица его фирмы не смогли представить на этот счет нужных сведений. Оказывается, Карр практически всю свою работу на эту компанию осуществлял в Китае и держал с ними связь по почте. Затем — примерно в то же время, когда он встретил в Сан-Франциско Эней, — он пропал из их поля зрения.

— Может, Карр имеет какое-то отношение к исчезновению Эней? — подумала вслух Нэнси.

— Может быть, — согласился отец и отложил листок в сторону. — В любом случае над этой версией стоит поработать.

В задумчивости Нэнси скользнула взглядом по странице нью-йоркской газеты, лежавшей на отцовском письменном столе. Вдруг ее внимание привлек маленький черный заголовок. Она взяла газету, пробежала глазами заметку, помещенную под заголовком, потом прочла ее отцу.

В статье говорилось об ограблении, совершенном в Нью-Йорке. Грабитель похитил старинную китайскую чайницу эпохи династии Сун из фургона, принадлежащего магазину «Восточные сувениры Сен-юня» на Мэдисон-авеню.

— Ведь это же магазин, где мистер Таунсенд купил в подарок жене вазу — ту вазу, которую украли в день рождения Хелин! — воскликнула Нэнси. — Наверняка между двумя этими кражами есть какая-то связь!

Она решила заказать на следующее утро междугородный телефонный разговор с магазином сувениров, чтобы узнать, не задержан ли грабитель.

— Может быть, это тот же человек, который украл вазу миссис Таунсенд! — взволнованно воскликнула она.

— Почему бы не запросить нью-йоркскую полицию прямо сегодня? — с улыбкой предложил мистер Дру. — Хочешь, я позвоню?

Через несколько минут он получил интересующие его сведения. Вор еще не был пойман.

— А что если тебе самой отправиться в Нью-Йорк и лично поговорить с хозяином магазина сувениров? — предложил мистер Дру. — Так ты соберешь больше сведений. И кроме того, сможешь погостить несколько деньков у тети Элоизы.

— Идет! — воскликнула Нэнси, крепко обнимая отца.

И правда, она уже слишком долго откладывала поездку к тете — сестре отца мисс Элоизе Дру. «Полечу завтра утренним рейсом, если удастся забронировать место в самолете», — решила девушка.

По счастью, позвонив в аэропорт, она смогла заказать билет. Затем она отправила тете телеграмму, в которой сообщила о времени своего прибытия.

Полная радостных ожиданий, Нэнси нырнула в постель. Нью-Йорк всегда сулил ей столько интересного!

Наутро девушку разбудило прикосновение холодного носика, уткнувшегося в ее руку. Она села в постели и увидела Того, своего маленького фокстерьера, который сидел на ее чемодане и с тревогой неотрывно смотрел на нее. Он взволнованно заскулил и завилял хвостиком, похожим на обрубок.

— Нет, Того, — сказала Нэнси, зевая. — Тебе со мной нельзя.

Она встала и быстро оделась, а через два часа Нэнси уже поднималась по трапу самолета. Полет был спокойным и приятным. Когда самолет приземлился в Нью-Йорке, Нэнси увидела в толпе встречающих свою тетушку, высокую привлекательную женщину средних лет.

Мисс Дру, на которую Нэнси была поразительно похожа, отличалась обаянием, тактом и необыкновенно тонким умом. Она знала, что племянница очень похожа на нее, и это доставляло ей тайную радость. Много лет назад, когда Нэнси потеряла мать, мисс Дру подумывала о том, чтобы переехать жить к брату. Но частная школа, в которой она преподавала и в которую вложила свои деньги, тоже нуждалась в ней; к тому же Ханна Груин показала себя отличной домоправительницей, так что мисс Дру решила остаться в Нью-Йорке. Но визиты племянницы приносили ей огромное удовольствие.

— Нэнси, ты прекрасно выглядишь! — воскликнула она, обнимая девушку. — Как папа?

— В порядке!

За ленчем юная сыщица рассказала тетушке захватывающую историю об украденных фарфоровых вазах. По окончании трапезы мисс Дру с готовностью согласилась с предложением Нэнси вызвать такси и поехать в магазин «Восточные сувениры Сен-юня».

Некоторое время спустя их такси вынырнуло из потока автомобилей на Мэдисон-авеню и подрулило ко входу в магазин. Нэнси и ее тетушка с минуту постояли снаружи, любуясь экзотическими китайскими изделиями из фарфора, драгоценностями, старинными восточными вещицами и безделушками, выставленными в витрине за большим зеркальным стеклом.

В глубине торгового зала магазина разговаривали трое мужчин; один из них был в форменной одежде рассыльного. Когда Нэнси и ее тетя вошли, один из мужчин направился им навстречу.

Нэнси немного смутилась. Имя владельца магазина, обозначенное на вывеске, было китайским, но во внешности человека, стоявшего перед ней, не было ничего азиатского.

— Скажите, мистер Сен-юнь здесь? — спросила она.

Человек, к которому она обратилась, с сожалением покачал головой.

— Мистер Сен-юнь болен, он вот уже полтора месяца не выходит из дома, — сообщил он. — Может, я смогу вам помочь? Меня зовут Джон Тал-лоу, я партнер мистера Сен-юня.

— Наверное, сможете, — улыбнулась Нэнси. — Некоторое время тому назад мистер Таунсенд из города Ривер-Хайтса приобрел здесь дивную вазу эпохи Мин. Мне нужно выяснить, кто продал вам эту вазу.

— Мистер Таунсенд?.. — переспросил ее собеседник. — Минуточку. Я поищу запись этой операции в торговых книгах.

Он удалился в кабинет, помещавшийся в задней части магазина. Пока Нэнси и ее тетушка бродил по торговому залу, рассматривая драгоценные украшения и чудесные фарфоровые вазы, до слуха Нэнси отчетливо доносились обрывки разговора двух других мужчин. Она сразу же поняла, что один из них — детектив. Из их беседы явствовало, что рассыльный был тем самым шофером фургона, у которого грабитель похитил чайницу эпохи Сун.

— Я его толком и не рассмотрел, — говорил шофер. — Только я вынул эту чайницу из фургона, чтобы доставить заказчику, как чувствую, в спину мне уперлось дуло револьвера. И слышу голос: «Лезь обратно в машину и уезжай!»

Нэнси подошла к говорившим. Она извинилась за то, что вмешивается в их разговор, и объяснила, почему ее интересует это дело. Детектив разрешил ей задавать сколько угодно вопросов, но рассыльный мало что мог добавить к своему рассказу.

— У вора была нахлобучена на лоб шляпа и поднят воротник пальто, — объяснил он. — К тому же я был слишком озабочен тем, как бы он не вздумал разрядить в меня свой револьвер, чтобы очень уж пристально его рассматривать. Я поступил, как он велел: оставил чайницу на тротуаре и уехал.

Нэнси огорчилась, что не смогла узнать больше. Но в этот момент тетя потянула ее за рукав.

— Подойди-ка и взгляни на эту вазу, — шепнула она племяннице. — Она как две капли воды похожа на ту, про которую ты рассказывала.

И она подвела девушку к застекленному шкафчику в дальнем конце магазина. Нэнси в изумлении уставилась на выставленную там вазу. На светло-зеленой глазурной поверхности фарфора красовался черно-красный дракон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию