Знак расставания - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Райан cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знак расставания | Автор книги - Лиз Райан

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

— Да уж точно! Ведь они не из тех, кто поднимает детей или работников ночью вычищать свиной помет, а потом платит этак месяцев через шесть — десять, — ответила Аймир.

— Но ведь и фермерство не легче рыболовства, ты прекрасно знаешь это, Аймир. Ведь ты сама решила остаться здесь после университета, поэтому должна все это знать, — сказал Дэн и подумал, что, если у них когда-нибудь будут дети, им тоже придется нелегко, и когда-нибудь Аймир перестанет думать о проблемах других родителей. Дэниэл отложил газету и приблизился к жене, увидев, как закатный свет отразился в ее озабоченных карих глазах.

— Семестр почти закончен, дорогая. Когда придет лето, обещай мне хорошенько отдохнуть и перестать переживать за Эран. Хочешь, мы снова возьмем напрокат машину и отправимся во Францию? — предложил он.

Аймир слабо улыбнулась мужу и отвернулась к окну, где на лужайке их спаниель Сэмми ловил бабочек. Сэмми был подарком фермера взамен оплаты за уроки. Фермер сказал тогда, что собачонка принесет молодоженам удачу и станет чудесным другом их детям. С тех пор прошло пять лет, но детей у Рафтеров до сих пор не было.

— Да, я отдохну, Дэн, но никуда не поеду, пока все не уладится с Эран, — ответила Аймир.

Он мягко обнял ее за талию, и они молча взглянули на закат над морем. На горизонте были видны силуэты знакомых траулеров, возвращающихся в гавань по золотистой в лучах вечернего солнца воде. Трюмы даже самых удачливых были лишь наполовину наполнены рыбой.


Со смешанным чувством облегчения и беспокойства Эран Кэмпион шла по коридору в учительскую, куда ее вызвала миссис Рафтер. Девушка постучала, и дверь тотчас же отворилась. Но миссис Рафтер не пригласила ее зайти, а вышла в коридор. Она была в пальто.

— Бери куртку, Эран. Съедим бутерброды на берегу, — сказала Аймир.

Удивленная Эран прихватила свою куртку и пакетик с бутербродами, завернутыми в простую пергаментную бумагу. Сверток выглядел неуклюже по сравнению с аккуратной пластиковой коробочкой миссис Рафтер. Да и жакет на девушке был не из лучших; хорошо еще, что ее сестра Валь носила тот же размер. Эран чувствовала, что будет неудобно ей самой начинать разговор на щекотливую тему о ее вынужденном уходе из школы, поэтому шла молча. Они миновали школьный двор, вышли из ворот и направились к белой линии песчаного пляжа.

Выдавали ли девушку красные, заплаканные глаза? Догадывалась ли миссис Рафтер, что девушка проплакала всю ночь в подушку, слушая приглушенный разговор родителей о том, что они сделали единственно возможный правильный выбор?

Хорошо, что хотя бы Валь и Шер не было рядом! Сестры вечно смеялись над ней, называли «книжным червем», а теперь вся спальня принадлежала ей одной. Но даже самому отъявленному злыдню не пришло бы в голову посмеяться над ее теперешним положением. Несмотря на то что миссис Рафтер была намного старше, она была в большей степени сестрой для Эран, чем Валь и Шер.

Дойдя до большой скалы, закрывавшей вид на школу. Аймир села на камень и жестом предложила Эран присесть рядом.

— Ты любишь сыр. Эран? Съешь-ка бутерброд с сыром.

Аймир выложила свою коробку, и Эран взглянула на ее содержимое: четыре больших бутерброда с сыром — и все это для одного человека! Хлеб был какой-то особенный. Эран раньше такого и не видела. Да и сыр не был похож на серые невкусные куски из здешнего магазина. Не в силах противостоять искушению. Эран протянула руку и взяла один бутерброд, скромно предложив учительнице взамен свою пищу:

— У меня только латук и помидоры. У нас дома этого добра хватает.

Эти слова не были полной правдой. Все же овощи вносили некоторое разнообразие в монотонный рацион Кэмпионов. Конечно, в этот сезон завтрак девушки редко состоял из чего-то другого, но миссис Рафтер вряд ли об этом догадывалась. А зимой бывало и того хуже: все, что Эран могла бы предложить учительнице тогда, — бутерброд с рыбой, а всю деревню тошнило до смерти от одного запаха рыбной пищи. Наверное, рыбу кто-то и любит: ведь ее отправляли в Дублин огромными грузовиками, а порой даже и в Лондон на пароме. Недавно в Данрасвей переехали французы, чтобы разводить креветки и моллюсков, на которых быстро рос спрос в Европе. В этом была и хорошая сторона торгово-экономического соглашения, которое отменило запрет на экспорт. Это было выгодно, несмотря на приход сюда больших кораблей, загрязняющих чистые воды, в которых все увеличивался масштаб улова рыбы. Отец всегда говорил, что главное — это соблюсти баланс. Но эта задача была не из легких.

Убирая свою коробочку для бутербродов. Аймир подумала, почему столько людей, в том числе и миссис Кэмпион, предпочитают покупать плохой заводской хлеб вместо того, чтобы выпекать свой. Ее соседка Энни Мак-Гован выпекает чудесный хлеб, а также делает отличные сыры. Но ее попытки организовать местный сбыт продуктов были встречены с полным равнодушием. Люди покупали только те товары, рекламу которых они видели по телевизору, — в ярких упаковках, фабричного серийного выпуска.

— Ммм, как вкусно! — воскликнула Эран.

Хорошо, хоть этот латук выращен на собственном огороде Кэмпионов, но, если Молли слышала по телевизору, что надо удобрять огород пестицидами, то… Аймир вдруг осознала, что именно она ест. Заставляя себя доесть уже начатый кусок, она внимательно посмотрела на Эран, удивляясь, как у такой матери могла получиться такая дочь. В майских лучах солнца волосы девушки отливали серебром, кожа ее была чуть тронута весенним загаром. Море и ветер не придали шершавости ее коже, а сообщили ей какой-то внутренний блеск. В то время как ее родители были вечно угрюмы от вечных трудов и забот, серые глаза этой девушки излучали радость. Она с удовольствием поглощала вкусную пищу, и Аймир ясно видела, что Эран просто голодна. Но это было естественно: все дети часто испытывают голод, даже дети Джоя Дэвлина и Ровена Фармера.

Детство здесь рано заканчивалось, как и в большинстве местных деревень. Мало здесь можно было найти мальчишек, которые не помогали бы отцам с рыбалкой, мало девчонок, которые в свои двенадцать — тринадцать лет не вырастили многие поколения домашней птицы. И конечно, дети видели, как рождались телята и ягнята, знали все о периоде случки, которую их родители вряд ли объясняли им в нормальных выражениях. Для большинства детей жизнь сама расставляла четкие акценты, но Аймир хотела для Эран не такой жестокой судьбы.

— Что ж, Эран, похоже, нам придется расстаться, — сказала Аймир.

— Да, миссис Рафтер. Спасибо, что не устроили вчера сцену с моими родителями. Для них это было нелегко, — подавленно ответила Эран.

— Ты на них не злишься? Например, за то, что они не попросили помощи у Валь и Шер? — спросила Аймир.

— Нет. Шер в Америке, она беременна, и мама говорит, что ей вредно волноваться. Да и Валь к нам нечасто наведывается, — ответила Эран.

Это было правдой. Аймир знала мнение Валь Кэмпион о Данрасвее — теперь, когда она переехала в Корк, оставив «невыносимый» запах рыбы в своей прошлой жизни. Той самой рыбы, благодаря которой Валь доучилась в школе до восемнадцати лет, выросла до замужнего возраста и выскочила замуж за этого агента, которого, по слухам, четырежды в неделю кормила настоящими бифштексами. От Корка был едва ли час езды до Данрасвея, но Валь предпочитала, чтобы семья навешала ее в городе, чем приезжать домой. Так она видела их всех лишь по отдельности, ведь у всей семьи никогда не было столько денег на автобус. Поэтому в Корк ездила одна Молли, и Валь торжественно встречала ее — в белой мини-юбке, красуясь в своем благополучном гнездышке. А уж как все это нравилось Молли! Даже если ее соседи еще не знали, что такое мини-юбка, у Валь она уже была!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению