Под сиренью - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Мэй Олкотт cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под сиренью | Автор книги - Луиза Мэй Олкотт

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Когда он появлялся на главной улице города, то точно знал, что представляет для всех интерес. Его представления заставили мальчиков и девочек относиться к нему с уважением. Бэб, проникнувшаяся к Бэну глубокой симпатией, старалась изо всех сил привлечь его внимание, поэтому часто беспокоила Джека — единственное животное, на котором ей позволялось кататься. К счастью, ни у нее, ни у Бэтти не было много свободного времени, так как приближались школьные каникулы — «вечера под сиренью», как они их называли.

Чтобы перевезти все вещи Торни, потребовалось определенное время. И когда, наконец, они прибыли, Бэн помогал ему их распаковывать. Ему было интересно это делать, поскольку раньше он не видел, чтобы у одного мальчика было так много вещей. Больше всего Бэна поразила маленькая печатная машинка. Тогда Торни положил перед ним газету. Он предложил Бену научить его печатать газету самостоятельно, а самому при этом стать главным ее редактором. Бэн согласился. Пришли к тому, что главным читателем этой газеты будет «сестра», Бэб будет курьером, а Бэтти — менеджером.

Затем Бэна заинтересовала книга с коллекцией почтовых марок. И почти весь дождливый день Торни рассказывал ему историю каждой из них. Это немного утомило Бэна, и следующей его восхищения удостоилась книга со всеми флагами мира. Он изъявил желание перерисовать флаги и украсить ими дом. Мисс Селия предоставила детям для этого все необходимые материалы, увидев, что ее брату это занятие нравится. Бэб и Бэтти тоже внесли свою лепту — они пришивали на флаги яркие звездочки, вырезанные из ткани.

Вскоре на стене красовались двуглавый орел — символ Российской державы, лев — представитель Англии, китайский дракон, красный с белым и синим флаг Голландии, затем — кроваво-красная луна Японии, за ними следовал симпатичный бело-голубой флаг Греции и другие. Если бы хватило материи, на стене также могли висеть флаги всех штатов Америки, но на это у предприимчивой команды уже не осталось вдохновения.

Потом им захотелось поиграть в корабли, что означало перемещение на улицу, поближе к воде. У Бэна был «Красный скиталец» с черным флагом, у Бэб — фрегат «Королева». Торни же счел, что уже слишком взрослый для таких игр, но тем не менее согласился быть главным конструктором. Он руководил строительством бассейна и рассказывал, как и когда наполнять его водой. Наконец, «океан» был готов.

Во время выполнения подготовительных работ, копаясь в грязи, обливаясь водой, с чередой мелких местных катаклизмов и оползней, дети весело и мирно проводили время.

Мисс Селии доставляло огромное удовольствие все, что делало счастливым ее брата Торни в эти прекрасные июньские дни. И когда новизна домашних развлечений утратила свой кураж, она спланировала выезд на природу, который мог бы порадовать мальчиков. Никто из них не знал, куда они направляются. Они вышли из дома ранним ласковым утром, взяв с собой множество подушек, покрывал, продукты, книги, материалы для рисования в фаэтоне. Они двигались по тенистой дороге и по тропинкам, останавливались, при желании, где хотели, делая потрясающие маленькие открытия. Они придумывали свой имена для красивых мест, планировали дальнейший путь и свои планы запечатлевали на бумаге. Удивительные приключения сопутствовали этим пилигримам.

Каждый день они оказывались в новом месте. Лита в свое удовольствие жевала свежую травку, мисс Селия забиралась под зонтик, Торни читал вытянувшись на траве или же просто спал, а Бэн старался быть полезным: он разгружал все, наполнял водой емкости для рисования, выбивал подушки, организовывал обед, бегал то туда, то сюда за бабочками, лазил по деревьям, чтобы доложить о том, что видит поблизости, читал, болтал или дурачился с Санчо. Всякого рода обязанности возлагались на Бэна, и он выполнял их с блеском, поскольку жизнь путешественника была ему очень знакома.

— Бэн, мне нужен личный секретарь, — сказал однажды Торни, отложив книгу в сторону, после непродолжительного молчания, нарушить которое посмели лишь шуршавшие листья.

— Кто? — переспросил Бэн, снимая шляпу.

— Ты не знаешь, что означает «личный секретарь»?

— Да нет. Торни, тебе не следует смеяться надо мной, ведь ты сам не знал, что такое «вомбат», когда я тебя об этом спросил, — сказал Бэн, слегка ударив по ноге шляпой, так как ничего другого у него в руках не было.

— Ты такой внимательный малый. Поймал меня на живом, — улыбнулся Торни. — А «личный секретарь» означает то, что ты мне будешь помогать писать. Мне так много всего необходимо записывать, я очень устаю. А у тебя это очень неплохо выходит. И тебе было бы полезно узнать что-нибудь о ботанике. Я намереваюсь обучать тебя, — Торни говорил это в своей любимой наставнической манере, будто оказывая Бэну величайшую услугу.

— О, это довольно трудно, — пробурчал Бэн, глядя со скорбью на книгу по ботанике с нарисованными на ней листочками и цветочками.

— Вовсе нет. Это очень забавно и интересно. Ты не сможешь оторваться от этого, однажды начав. Так, а сейчас, полагаю, я должен тебе сказать: «Принеси мне ranunculus bulbosus». Ты сможешь понять, что я тебя попросил принести? — настойчиво интересовался Торни, двигая рукой микроскоп.

— Нет, не смогу.

— Определенное их количество можно встретить вокруг нас. И я хочу, чтобы ты подумал, что это может быть. Посмотрим, догадаешься ли ты.

Бэн скользил взглядом снизу вверх: он смотрел то на землю, то плавно переводил взгляд в небо. И уже был близок к тому, чтобы сдаться, когда лютик упал ему под ноги, и он уловил улыбающийся взгляд мисс Селии, стоящей за спиной своего брата, который не видел этого упавшего цветка.

— Думаю, ты имеешь в виду то, что я не называю ranunculus bulbosus. Я называю их иначе. Поэтому я был не совсем уверен, что именно их ты имеешь в виду, — и, уловив намек, Бэн поднял лютик с таким видом, будто многое знал об этом цветке.

— Видишь, ты быстро догадался. Теперь принеси мне «leontodon taraxacum», — сказал Торни. Его поразила смекалка своего ученика, и он был рад продолжить забавное обучение.

Снова Бэн искал взглядом необходимый цветок, но повсюду было так много разных цветов; и если бы тонкий карандаш не указал на одуванчик, растущий рядом, он бы не нашелся, что сказать.

— Вот, сэр, — ответил он, подавляя в себе смех. А Торни взглянул на него глазами, до глубины своей полными удивления.

— Откуда ты это знаешь?

— Попробуй еще раз и, может, поймешь, — рассмеялся Бэн.

Заглянув в книгу, Торни потребовал «trifolium pratense».

Умный карандашик указал на красный клевер, подыгрывая Бэну и рассуждая, что их веселая ботаника не представляет собой ничего плохого.

— Так, хватит дурачить! — Торни решил выяснить, что происходит на самом деле. Он поднялся так быстро, что его сестра не успела спрятаться. — Я поймал тебя! Не стоит отрицать, Селия. Теперь, Бэн, тебе придется выучить все о лютиках в наказание за твое надувательство.

— Прекрасно, сэр. Принесите сюда свои rhinoceriouses, — ответил Бэн, который не мог удержаться от того, чтобы не сымитировать своего друга. Ему просто было весело.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию