«И что теперь? — подумала Алекс. — Зачем мы пришли? Все попусту. А вдруг мистер Карр уже умер?»
И тут она вспомнила о Бильбо Бэггинсе, который столько дней сидел без еды, с мутной водой в мисочке.
— Мистер Карр, — задыхаясь, проговорила она, — мы нашли вашего Бильбо. Он жив и здоров. Мы еще никому о нем не сказали. Но…
Алекс замерла, увидев, что глаза старика приоткрылись. Он в упор посмотрел на девочек. Взгляд его, немного похожий на взгляд попугая, был пронзительным и грустным.
— Глупая птица, — сказал мистер Карр так тихо, что они еле-еле разобрали слова. — Моя жена. Сводил… меня с ума. Говорил, как она: «Поторопись, Джордж». Я так тосковал… Вы его накормили? Опустите его вниз. Пытался говорить. Говорил. Два пенса за пакет. А вы…
— Мы нашли, — быстро сказала Алекс. Она уже не сердилась на старика за то, что он не сказал им о попугае. Наверное, действительно, старик страдал, ведь Бильбо продолжал говорить голосом миссис Карр. Это наводило на него тоску. Да и вообще, как можно было злиться на этого больного, одинокого старика? Невнятные, еле слышные слова затихли. Мистер Карр снова заснул. Его опечаленные посетители переглянулись. Что теперь?
И тут мистер Карр, не открывая глаз, проговорил:
— Вы… Я дал письмо миссис… миссис…
— Трюблад? — спросила Алекс, пытаясь ему помочь.
— … блад… Дом — племяннику, птица — тебе. Чувствую, что-то должно случиться… Устал.
Алекс с глазами, полными слез, придвинулась к старику и наклонилась, чтобы он наверняка увидел ее лицо. Он чуть приоткрыл глаза и посмотрел на нее так, как смотрел тогда, из розового куста. И Алекс поняла, отчетливо поняла, что он испуган. Ее рука накрыла его руку, и он тихонько шевельнул пальцами.
Тут в дверях появилась медсестра с термометром в руке.
— Пора уходить, дети, — сказала она. — Сейчас у мистера Карра не должно быть посетителей. Не понимаю, кто вас сюда пустил.
— Но… — Алекс решила поспорить.
— Попусту тратишь время, — прошелестел с кровати старческий голос. — Она… она вас не услышит. Идите.
Выйдя за дверь, Сэм и Алекс ухмыльнулись и постарались как можно скорее исчезнуть. Им было о чем подумать. Да и не хотелось, чтобы их поймали врасплох.
— Интересно, сколько еще времени нам удастся играть свои роли? — сказала Сэм, садясь на велосипед.
— Миссис Трюблад сказала, что приезжает его племянник. Она, правда, не знает, когда точно. Он должен приехать сразу, как только мистер Карр…
— Старик показался мне достаточно бодрым, — сказала Сэм.
Но на самом деле мистер Карр выглядел очень плохо. Голос его был каким-то ненастоящим, он шелестел, как скомканная бумажка, а кожа совсем побледнела.
Алекс посмотрела на Сэм и отвернулась.
— Мне непонятно, что нам делать, — сказала она. — Но думаю, надо вернуться и посмотреть, как там Бильбо. Ведь мистер Карр попросил нас заботиться о нем.
— Я сейчас не могу, — сказала Сэм. — У меня через две минуты начинается урок верховой езды, и, если я не появлюсь вовремя, Грэнтамы начнут волноваться.
Алекс вздохнула. Дом мистера Карра, даже в присутствии Бильбо, казался ей жутковатым. Было бы спокойнее, если бы рядом была Сэм. Но с другой стороны, Алекс хотелось побыть наедине с попугаем, хотелось понять, могут ли они стать друзьями. Ведь попугай — не собачка, дружба с ним — это настоящее приключение.
— Ладно, — сказала она Сэм. — Я позвоню тебе завтра, и мы решим, что нам делать дальше.
Девочки взяли свои велосипеды и вместе доехали до дома Сэм, а там их пути разошлись. Сэм направилась к Эхо, а Алекс — к Бильбо Бэггинсу. Она была почти уверена, что попугай ждет ее возвращения.
Алекс и Сэм не могли тратить время на пустую болтовню. Их маскарад длился уже полтора месяца, и об этом до сих пор никто не догадался. У них все получилось! Жизнь никогда еще не казалась такой интересной!
Или такой восхитительно опасной.
«Или такой печальной», — подумала Алекс, вспомнив испуганные глаза старика.
15
Сэм очень волновалась. Она уже опаздывала на урок на целую минуту. Ей показалось, что с того момента, как она уехала, прошло много часов. Бетани, должно быть, зла, как шершень. Но, поставив велосипед, Сэм обнаружила, что дом пуст.
Наверное, все ушли к лошадям. Сэм побежала к конюшне и обнаружила, что Бетани, взобравшись на Эхо, медленно едет по кругу.
Несколько недель назад Сэм позавидовала бы ей, но теперь она и сама ездила совсем неплохо. Езда Бетани уже не производила такого сильного впечатления, как раньше. Но Сэм не понравилось, что Бетани, воспользовавшись ее отсутствием, оседлала Эхо.
Сэм пошла седлать другую лошадь, но тетя Мэри сказала ей, что Бетани сейчас спешится и будет работать с одной семьей, которая хочет отдать своих девочек на последнюю смену в лагерь верховой езды. А Сэм сегодня придется погулять.
Сэм постаралась не показать своего разочарования. В конце концов, за ее уроки ведь никто не платил. Она вернулась в дом. Спустя час ее позвала Джоси.
— Пришла твоя подружка Сэм и просит тебе передать, что Бильбо нуждается в помощи.
Сэм отбросила книжку и скатилась вниз.
— Кто этот мальчик? — спросила тетя Мэри, схватив ее за руку, когда она подбежала к двери.
— Не мальчик, а Саманта, помните? Которая живет у Трюбладов.
— О, нет… — сказала тетя Мэри. — Кто этот Билл?
— Он живет в доме соседей Трюбладов, — ответила Сэм. — Мы с ним недавно познакомились.
И Сэм отвернулась, стараясь избежать расспросов. Давным-давно они с Алекс решили подольше держать эти семьи на расстоянии и как можно короче отвечать на вопросы. Ведь они все время боялись, что их тайна откроется.
— Тебя ждет Сэм! — перебила Джоси. Ее никто никогда не слушал, и ей это так надоело…
— У соседей Трюбладов нет детей, там живут только старик и старуха, — пробормотала Бетани вдогонку Сэм.
— Бильбо не совсем мальчик, — ответила Сэм через плечо. — Можно мне пойти к Сэм, тетя Мэри?
— Разумеется, — ответила тетя Мэри, но она явно была очень встревожена.
Сэм пробежала по холлу и выскочила из двери. Она поискала глазами Алекс и решила, что та уже ушла. Но Алекс стояла у забора.
— Что случилось с Бильбо? — прошипела Сэм, боясь, что кто-нибудь из Грэнтамов их подслушает.
— Мы должны найти место, куда его можно перенести. Я слышала, как Маргарет говорила по телефону Дэниэлу, что племянник вот-вот приедет. Еще она сказала, что мистер Карр впал в кому и вряд ли переживет эту ночь.
— Но… но… он же с нами разговаривал… — охнула Сэм.