Последнее дело Даймонда - читать онлайн книгу. Автор: Питер Лавси cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последнее дело Даймонда | Автор книги - Питер Лавси

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Даймонд, до мозга костей полицейский, не стал бы заморачиваться проблемой увядших гераней, но предпочел бы, чтобы их убрали с улиц.

Автобус впереди стал притормаживать перед остановкой. Даймонд начал его обгонять, но встречная полоса «стояла». Не слишком многообещающее начало дня – застрять в заторе, перекрыв движение по встречке. К счастью, кто-то, посигналив сзади фарами, отъехал назад на несколько ярдов. Как любезно с его стороны. Вернувшись на свою полосу, Даймонд взглянул в зеркальце узнать, кто тот добрый самаритянин. Мужчина в «Тойоте». Большие усы, широкая улыбка. Ну конечно, Уигфул, кто же еще? Наверное, решил, что кретин начальник не заметил, что двухэтажный автобус ярко-желтого цвета – для туристов. Каждый ребенок в Бате знает: такие автобусы не останавливаются на обычных остановках.

Даймонд включил радио и после треска, пока выдвигалась автоматическая антенна, которую он неделями не вытирал, услышал голос диктора бристольского канала: «Сегодня детективы планируют расширить поиски убийцы Джеральдин Сноу – звезды долго не сходившего с телеэкранов сериала Би-би-си “Милнеры”. Ее голое тело в выходные обнаружили в озере в долине Чу-Вэлли. Труп опознал муж, профессор Батского университета Грегори Джекман, который, как утверждается…»

– Шило у полиции в заднице, – пробормотал Даймонд, выключая приемник.

Автобус двинулся вперед. Компания, демонстрируя приверженность идее туризма, присвоила каждой машине имена из славного городского прошлого. Теперь Даймонду стало видно, чье имя носит этот автобус: Джейн Остен. Не слишком ли? Такое впечатление, что боги насмехаются над ним. Даймонд чуть не пропустил вход в полицейский участок и, не включив указатель поворота, резко крутанул руль. Повезло, что за ним ехал не кто-нибудь, а Уигфул.

Ни один из них не упомянул об этом маленьком происшествии, когда позднее они собрались с Холлиуэлом, Кроксли и Дэлтоном в кабинете Даймонда. Так называемое совещание по делу – пусть ни у кого не возникнет мысли, будто отдел в тупике. Скорее на той каменной лестнице, которая украшает фасад аббатства. И каждый сотрудник закреплен за своей ступенькой. Теперь четырем карабкающимся вверх детективам нужно привнести в расследование свои идеи. И как можно быстрее.

– Есть новые поступления из криминалистической лаборатории, хотя за достоверность не поручусь, – начал Даймонд. – Люди в белых халатах увиливают от прямого ответа по поводу времени смерти жертвы. Самая вероятная дата – одиннадцатое сентября. Безусловно, в озеро она попала уже мертвой. Причиной смерти по-прежнему называют асфиксию. Будь все это неладно! – Он схватил другой лист. – Донесение по автомобилям Джекмана и жертвы. Никаких свидетельств того, что они использовались для перевозки тела. Ни значимых следов, ни волокон. Либо убийца поработал пылесосом, либо нам нужно искать другую машину. – Что-то бормоча себе под нос, он уставился в третий лист. – Группы крови. У жертвы – первая, резус положительный. У ее мужа такая же. Вы помните, что следы крови были найдены на одеяле. Но они оказались слишком незначительными, чтобы дать заключение после предварительного анализа.

– Все этому профессору на руку, – пробурчал Холлиуэл и сразу же пожалел, заметив, каким взглядом одарил его начальник.

В группе Даймонда каждому требовалось средство выживания. Молодой Холлиуэл вообразил себя закаленным нью-йоркским копом. Его не видели ни в чем ином, кроме кожи и джинсовки. Суперинтендант снова посмотрел на документ в своей руке:

– Здесь сказано, что образцы крови с одеяла отправлены на анализ ДНК, что может порадовать лишь журналистов.

Его замечание побудило Кроксли, обычно самого сдержанного из инспекторов, выступить на защиту науки:

– Это действенный способ установления личности.

– Но абсолютно бесполезный для нас, пока у нас не будет подозреваемого с подходящими характеристиками.

Кроксли покраснел. Холлиуэл бросился защищать его:

– Станем сравнивать данные, пока не получим такие же, как сделали во время расследования грабежа и убийства в Центральной Англии.

Холлиуэлу повезло – Уигфул опередил суперинтенданта:

– Не говори ерунды, Кит! Если ты о случае в Лестере, у нас нет ни малейшего шанса повторить то же самое. Тамошняя полиция имела дело с ограниченным кругом параметров. Искали белого мужчину в возрасте от семнадцати до тридцати четырех лет – одного из жителей трех небольших деревень. Это составляло четыре с половиной тысячи человек, но и то поиски заняли несколько месяцев. Мы же не знаем даже пола преступника.

– И нашли они злодея только потому, что один болван распустил язык, – добавил Дэлтон. – Преступник решил обмануть экспертизу и уговорил его сдать кровь за него.

– Если вы закончили, я был бы не прочь обсудить наше дело, – мрачно буркнул Даймонд. – Возможно, я неизлечимый оптимист, но на сегодняшнее утро назначаю мозговой штурм.

Присутствующие притихли. Суперинтендант выдержал паузу, взвешивая произведенный эффект, и продолжил:

– Прежде обновим информацию. Вчерашние допросы. Дэлтон, начинай!

Дэлтон, отвечающий за компьютерную информационную поддержку, в ужасе посмотрел на него:

– Мы еще не обработали данные, сэр.

– Почему?

– Не хватило времени.

– Я полагал, что все это содержится в компьютере. – Даймонд обвел взглядом кабинет, словно просил совета, но на самом деле просто смеялся над злополучным инспектором, который, желая произвести впечатление, превратился в легкую мишень. – Мы накупили техники на бог знает сколько тысяч фунтов. Так почему же перед нами не лежат распечатки с информацией?

– Сначала данные надо «забить», сэр.

– Не дури мне голову своим жаргоном! Я полагал, что компьютер призван ускорить процесс расследования.

– Так и есть, мистер Даймонд. Однако ввод данных – ручной процесс.

– Ладно, проехали. Я уже сам взглянул на доклады и не нашел ничего ценного… за одним исключением.

Казалось, ему никто не подыграет, но дрогнул Кроксли – не выдержал напряжения паузы.

– Каким, сэр?

– В результате одной из бесед выяснилось, что утром одиннадцатого сентября Джеральдин Джекман была еще жива. В это время она сделала телефонный звонок. Джон, будь добр, расскажи, что тебе удалось узнать от мистера и миссис Плато.

– Представляется, что… – начал Уигфул.

– Стоп! – прервал Даймонд. – Только факты, никаких «представляется».

Когда инспектор продолжил, коллеги заметили, как у него сводит скулы.

– Миссис Валери Плато заявила, что им позвонили между десятью и половиной одиннадцатого. Звонившая назвалась Джеральдин Джекман.

– Миссис Плато имела основания сомневаться? – спросил Даймонд.

– Насколько я понял, нет, сэр, – сдержанно ответил Уигфул. – Но не могу считать установленным фактом, что голос принадлежал Джеральдин. Пришлось поверить супругам Плато на слово.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию