Заговор Людвига - читать онлайн книгу. Автор: Оливер Петч cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заговор Людвига | Автор книги - Оливер Петч

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Она показала на потрепанный дневник, оставленный раскрытым на полу.

Стивен сел на кровати и с благодарностью принял чашку, стараясь при этом стряхнуть остатки сна.

– Если я и скрипел зубами, то скорее из-за событий на острове, – пробормотал он. – Если честно, то ничего дельного я так и не выяснил.

Он зевнул и пересказал все, что успел прочесть, пока его, уже на рассвете, не одолел сон.

Сара задумчиво слушала и пила кофе маленькими глотками.

– Насколько я помню, это соответствует тому, что уже известно о Людвиге в последние дни его жизни, – сказала она потом. – Может, Цоллер знает больше…

– Ты снова ему доверяешь?

Сара слабо улыбнулась.

– Наоборот. Я видела его у озера с каким-то небритым типом в ветровке и темных очках. Они о чем-то спорили, но слов я, к сожалению, не смогла разобрать. Но сейчас приготовься. – Она выдержала театральную паузу. – Позже я стащила у дяди Лу телефон. Он оставил куртку на стуле возле киоска. Я просмотрела историю звонков. Угадай, кому наш эксперт звонил за последнее время аж пять раз?

У Стивена внезапно пересохло во рту.

– Не тяни, прошу тебя, – прошептал он. – Куда он звонил?

– В детективное агентство.

Некоторое время букинист в недоумении смотрел на Сару.

– Детективное агентство? – переспросил он наконец. – Ради всего святого, зачем Цоллеру звонить в детективное агентство?

Сара пожала плечами.

– Без понятия. Я позвонила туда и посмотрела по названию в Интернете. Это какая-то мелкая контора в Гармише. Ничего особенного, они занимаются в основном махинациями в страховании и розыском пропавших. Но с чего бы Цоллеру звонить им пять раз подряд? Кроме того, он набирал несколько американских номеров. Но я не успела их проверить – он уже возвращался.

– Детектив в Гармише и несколько звонков в Штаты… – Стивен неуверенно покачал головой. – Даже не знаю. Может, это обыкновенное совпадение. Возможно, он просто разыскивает дальних родственников и созванивался с сестрой в Америке… Мне кажется, у тебя тоже начинается мания преследования.

– Может, ты и прав, – Сара вздохнула и поднялась с кровати. – Возможно, я просто преувеличиваю. Так или иначе, нам надо выдвигаться в Нойшванштайн. – Она взглянула на часы. – Уже одиннадцатый час.

– Одиннадцатый? – Стивен вскочил, почувствовав при этом каждую косточку в теле; казалось, он не проспал и тридцати минут. – Какой сегодня день?

– Суббота. А почему ты спрашиваешь?

Лукас тяжело вздохнул и застегнул рубашку.

– Отличный день для прогулки по Нойшванштайну. В толпе туристов мы, наверное, даже не увидим замка. Хотя какая разница? Завтра будет не лучше.

Небо между тем расчистилось, ярко светило солнце, и лишь несколько луж напоминали о прошедшем ночью ливне. Со стороны деревни, выдыхая клубы пара, приближался локомотив с очередной порцией туристов. День обещал быть замечательным – как последний отзвук ушедшего лета.

Альберт Цоллер уже дожидался на заднем сиденье «Мини Купера». Он купил в киоске пакет крендельков с маслом и теперь с аппетитом их поедал. Когда Сара и Стивен подошли к машине, дядя Лу кивнул им и протянул кулек.

– Нет, спасибо, мне и так дурно, – пробормотал букинист и устроился на пассажирском сиденье.

Сара села за руль, и машина под визг шин тронулась с места.

– Я переговорил кое с кем из своих людей на острове, – сказал через некоторое время Цоллер, отчаянно пытаясь натянуть на живот ремень безопасности. – Те двое, что сбежали, так и не дали о себе знать – и вряд ли уже дадут. Иначе в полиции им наверняка пришлось бы ответить на несколько вопросов. У служителей порядка пока никаких зацепок, – дядя Лу ухмыльнулся и поковырял в зубах. – Люди из службы охраны пообещали пока не впутывать нас в это дело. В противном случае выяснилось бы, что это они дали мне ключи от замка… – Он хлопнул Стивена по плечу. – Узнали что-нибудь новое из дневника?

Букинист в двух словах пересказал ему содержание прочитанных глав. Но и Цоллеру описанные события ничего не говорили.

– Все это давно известно, – проговорил он со скукой. – Прибытие делегации в Хоэншвангау, ночное застолье, арест… Все, кроме заговора Дюркхайма и Марота, об этом я еще не слышал.

– А описание замка? – спросил Стивен, когда они повернули на узкую дорогу, ведущую к Альпам. – Марот встретился с королем в Певческом зале. Может, последнее слово как-то связано со сценами из Парцифаля? Это же опера Вагнера, а «Вагнер», как и «Нойшванштайн», написан в дневнике заглавными буквами.

– Знаете, сколько таких сцен по всему замку? – проворчал дядя Лу и вытер жирные пальцы о брюки. – Парцифаль, Тангейзер, Лоэнгрин, Сигурд и Гудрун, Тристан и Изольда… Нойшванштайн – это одна сплошная декорация для опер Вагнера! Людвиг боготворил композитора. И воздвиг ему памятник в виде замка. Ему и всему миру средневековых легенд. Они с детства его очаровывали.

Стивен нахмурил лоб.

– В любом случае примечательно, что Марот упоминает об этих легендах именно в Певческом зале. – Он достал дневник, полистал немного и воскликнул: – Вот! Он ощущает себя Парцифалем или Тристаном, отправляющимся на поиски Святого Грааля.

– Постойте, – перебил его Цоллер. – Тристан не искал Грааль, его искал Парцифаль.

Стивен кивнул.

– Мне даже кажется, что эта история с Граалем символизирует наши собственные поиски. Мы должны найти ключевое слово, и оно скрыто в мифическом мире Вагнера.

– Чудесно! – простонала Сара. – Я только-то и знаю, кто убил Зигфрида. Если нужное слово связано с кем-то из этих героев, то я вне игры.

Дядя Лу ухмыльнулся.

– Для этого у вас есть я. – Он порылся в корзине, заполненной книгами. – Здесь где-то должен быть справочник по героическому эпосу. Дайте мне немного времени. Скоро мы узнаем, что же хотел сказать нам наш дорогой Теодор.

Стивен невольно задумался над наблюдениями Сары. Неужели добродушный дядя Лу действительно что-то замышлял против них? Но почему же он до сих пор помогал им? В раздумьях Лукас откинулся на спинку и попытался задремать. Ему снились герои, короли и колдуньи, но всякий раз букинист просыпался на крутых поворотах.

Они ехали на запад по узким дорогам вдоль Альп. Глядя на свежескошенные луга, озера, пестрые леса и крестьянские подворья, что тянулись, залитые солнцем, по обе стороны от дороги, Стивен понял вдруг, почему баварцы считали себя в чем-то особенными. Здесь, у южной оконечности Германии, время словно замедлялось. Здесь ощущалась еще та эпоха, когда мир был куда проще. Зато теперь она была овеяна тоской, ложными представлениями и штампами.

А Людвиг II – идол, перед которым люди молятся о тех временах…

Наконец они добрались до городка Фюссен и теперь приближались к Нойшванштайну и расположенному напротив Хоэншвангау. Оба замка ютились на склонах тесной долины, к югу переходящей в маленькое горное озеро. И если Хоэншвангау – место, где Людвиг провел свое детство, – выглядел довольно просто, то Нойшванштайн был образцом сказочного замка. Стивен понимал, что так не выглядела ни одна средневековая крепость, но это сооружение с его башнями, зубьями и островерхими крышами олицетворяло тот архетип Средневековья, к которому сейчас тяготело столько людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию