Агнесса Сорель - повелительница красоты - читать онлайн книгу. Автор: Принцесса Кентская cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Агнесса Сорель - повелительница красоты | Автор книги - Принцесса Кентская

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

По опыту Агнесса знает, что грусть и печаль недолго будут окружать Рене. К февралю 1443 года он начинает строить планы и выдвигать идеи на будущее. Он сообщает своему двору, что после своего долгого отсутствия и кончины матушки стал обладателем еще более почетных титулов, но денег в казне у него от этого не прибавилось. Война за власть, говорит он, больше ему не по карману. Вместе со своим братом Карлом, который тоже живет в Нанси на его иждивении, он решает присоединиться к королевскому двору во Франции. Братья уверены, что это единственный шанс для них продвинуться и упрочить свое положение.

Изабелла зовет всех своих фрейлин чтобы отдать им распоряжение. Когда они все собираются, у нее такой вид, словно она вот-вот сообщит им нечто потрясающее: «Что ж, мои дорогие, у меня для вас хорошие новости, которые вам понравятся. Я хочу, чтобы вы упаковали и подготовили все для путешествия – вы все едете с нами во Францию, к королевскому двору в Тулузе». Это сообщение встречается громом аплодисментов и взволнованными охами и ахами, а выходя из зала, фрейлины оживленно переговариваются. «Наконец происходит то, о чем говорила королева Иоланда», – думает про себя Агнесса, и тут сталкивается с Мари де Бельвиль.

– Мари?! Это ты! Пожалуйста, расскажи же мне, что все это значит.

– Агнесса, милая, это значит большие приготовления для всех, как для дам из свиты, так и для нас, демуазель. Многие служанки, конюхи, горничные тоже поедут с нами, а сопровождать нас будут рыцари и солдаты из Лотарингии.

– И животные тоже отправятся с нами?

– О да, охотничьи собаки, комнатные собачки, твоя старая ручная гепардиха – ей ведь уже не нужно столько бегать, да? – и множество птиц в клетках: ты же знаешь, как леди Изабелла любит своих птиц, а еще говорящие попугаи, с которыми ни за что не расстанется Рене.

Для такого огромного количества путешественников нужно много лошадей, а обоз едва ли не длиннее самой кавалькады всадников, карет и экипажей. Для развлечения здесь менестрели и придворные музыканты, жонглеры и любимые Изабеллой карлики с их своеобразным скабрезным юмором – так что процессия поистине удивительная. С остановками на ночлег их путешествие в Тулузу занимает восемнадцать дней, каждый из которых полон дружеской болтовни, смеха и радостного предвкушения.

Когда они, наконец, прибывают на место, фрейлин леди Изабеллы размещают в западной части замка, в комнатах, которые располагаются в одной из восьми башен шато де Нарбонна.

– Мари, иди скорей посмотри! – зовет Агнесса свою подругу. Девушки высовываются в открытое окно, в рамы которого вставлен витраж из маленьких разноцветных кусочков стекла. – Посмотри на реку – это, наверно, Гаронна! Смотри, как она извивается вокруг города!

Рядом с шато высится высокая квадратная башня, такая же высокая, как та, в которой будут жить девушки. Город внизу как на ладони, с высоты видны его башни и разной высоты крыши с розовой черепицей, бесчисленные церкви, монастыри и огромное количество мостов, перечеркивающих реку со множеством маленьких лодочек. Девушки восхищенно любуются видом, пока не опускается ночь и не начинают звонить колокола, призывая читать молитву на сон грядущим. К девушкам присоединяется еще одна демуазель, Жанна де Клари.

– Я слышала, у Тулузы репутация веселого города, города менестрелей и галантных рыцарей. Очень надеюсь, что скоро мы их увидим!

Дел у девушек много. Нужно распаковать и разобрать вещи и каждый день следить за мельчайшими деталями своего внешнего придворного вида, а еще – изучить замок, так как он таит в себе множество переходов, коридоров и тайных покоев, в которых так легко заблудиться и потеряться.

Агнесса, будучи от природы очень любопытной, часто отделяется от других. Однажды она сворачивает за угол и почти сталкивается с молодым придворным, который ловит ее за руку и останавливает.

– О, простите меня, любезный сир. Я просто не обратила внимания… – бормочет она и смотрит в его красивое улыбающееся лицо.

– О, демуазель, – говорит он медовым голосом, – это мне следует извиниться, – и при этом он кланяется ей слишком низко. – Меня зовут Пьер де Бризе, и я принадлежу ко двору короля Франции. Могу ли я узнать ваше имя, юная леди?

Агнесса приседает, но не ниже, чем требует от нее этикет – он же не может предполагать, что она знает про него все от королевы Иоланды. Вежливо, но довольно сдержанно она отвечает:

– Меня зовут, уважаемый сир, Агнесса Сорель, и я младшая демуазель при дворе герцога Рене и герцогини Изабеллы Лотарингской.

С этими словами она снова приседает и пытается ускользнуть.

– Нет, останьтесь, прошу, – говорит он поспешно, но Агнесса только улыбается и продолжает свой путь. Она не совсем уверена, что идет в правильном направлении, но к ее облегчению коридор приводит ее к их покоям.

– Мари! Мари! Я только что видела самого вальяжного и доблестного на вид мужчину, какого только можно себе представить! Его зовут Пьер де Бризе. Королева Иоланда рассказывала мне о нем – он сенешаль Пуатье и Анжу, и он сказал, что он здесь при дворе короля и королевы Франции.

Разумеется, Агнесса помнит еще кое-что, что говорила ей о нем Королева Иоланда: «Он один из самых способных придворных, которых я приблизила к королю, и ему можно доверять. Присмотрись к нему внимательнее». Но это Агнесса решает оставить при себе.

Действительно, де Бризе производит весьма хорошее впечатление. Даже до Неаполя доходили слухи о его храбрости и мужественности – и он точь-в-точь такой, каким она ожидала его увидеть. «Значит, вот он какой – мужчина, к которому королева Иоланда советовала мне присмотреться и которому я, по ее словам, могу доверять. Интересно – почему и зачем? Может быть, она предполагала, что у нас с ним могут быть общие цели? Впрочем, наберись терпения…»

Во время другой своей уединенной прогулки в окрестностях замка Агнесса встречает еще одного не менее ослепительного молодого придворного – это не кто иной, как брат лорда Рене Карл Мэнский собственной персоной: высокий, элегантный и с обезоруживающей улыбкой. Она помнит его по похоронам в Анжере, хотя тогда они не обменялись ни словечком.

– Ах! Я уверен, что вы, должно быть, одна из очаровательных юных леди двора моего брата. Я не ошибаюсь? – На этот раз Агнесса приседает более глубоко – все-таки перед ней принц по крови. – Как приятно видеть, что вы присоединились к нашей компании. Можно узнать ваше имя? – и когда она называет свое имя, он улыбается: – Так вы младшая из демуазель леди Изабеллы, та самая легендарная укротительница львов – или, если быть точнее, леопардов? Правда ли то, что говорят о лежащем у ваших ног свирепом хищнике?

– Нет, сир. Витесса – гепард, но она совершенно ручная, уверяю вас.

К их разговору присоединяются несколько других демуазель, оживившихся при виде галантного молодого человека.

Карл Мэнский вздыхает с притворным облегчением:

– Теперь я еще больше жалею, что ни разу не приехал к брату в Неаполь. Если бы я только знал, что у него там при дворе есть цирк с такими прекрасными укротительницами! – поддразнивает он, а девушки с легким смущением переглядываются и хихикают.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию