Тайна Флоры - читать онлайн книгу. Автор: О Чжинвон cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Флоры | Автор книги - О Чжинвон

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Коко обхватила себя руками. Губы у неё посинели. Я встал и начал стучать кулаками по льду. Однако лёд был очень крепкий.

— Холодно…

Лоринг пыталась согреть руки дыханием. Я сжал замёрзшие ладони вместе.

— Странно, — произнесла Коко, оглядывая ледяные стены, — до того, как я начала вас будить, это место было очень просторным, а теперь здесь стало так тесно.

— Что? Значит, лёд сжимается?

— Да, я слышу, как двигаются льдинки.

Лоринг удивлённо смотрела на ледяные стены. Коко говорила правду: стены постепенно надвигались на нас.

— Если так будет продолжаться, скоро льдина, в которой мы находимся, станет тоньше, чем лист плапла.

Коко упёрлась обеими руками в лёд. Но ничего не помогало. Ледяные стены продолжали сдвигаться внутрь. Лоринг с испуганным лицом подошла ближе ко мне. Она была совсем бледна.

— Ничего не получается. Их не сдвинуть. Я пробовала воспользоваться листом плапла, но его волшебство здесь не действует. Смотрите! Птица риши спрятала голову под крыло и не шевелится, как будто у неё что-то болит, — бормотала Коко, указывая на птицу риши, которая, нахохлившись, сидела по другую сторону ледяной стены.

Лоринг опустилась на пол, словно у неё закружилась голова. Я снял верхнюю одежду и набросил ей на плечи. Лоринг еле-еле произнесла:

— Ты… тоже… за… мёрзнешь…

Я ответил, что мне не холодно, однако всё тело свело от мороза. Я начал прыгать на месте, чтобы сохранить остатки тепла. Вслед за мной стала прыгать и Коко. Однако очень скоро мы оба выбились из сил и тоже уселись на пол.

— Всё не может закончиться вот так. Мы уже столько прошли… Всё не может так закончиться! — кричал я, стуча кулаками по льду. Безысходность и отчаяние овладели мной. — Все обманщики! Бабушка Фурнье, и Элвин, и Зелёное Перо, и Ниборелли — все они одинаковы! А я просто дурак. Разве можно было поверить, что я смогу изменить свою судьбу?..

Я сбил руки в кровь. Но я был так взбешён, что не мог успокоиться. Если всё должно было так случиться, если нам суждено погибнуть, зачем было посылать нас так далеко? Так горько было вспоминать о тех днях, когда я верил, что найду возможность всё изменить.

— Сюда… поближе… подойди… будь… рядом, — послышался дрожащий голос Лоринг.

Она протягивала ко мне руки. Я подошёл к ней и оглянулся на Коко. Прижимая к груди сумку сотин, она плакала. Лоринг жестом подозвала Коко. Когда Коко подошла ближе, Лоринг обеими руками обняла нас. Мы все стояли обнявшись, щека к щеке, и плакали.

— Мы сейчас погибнем? — проговорила, всхлипывая, Коко.

Мы не отвечали ей. Я так замёрз, что уже почти ничего не чувствовал. Раз уж всему конец, мне хотелось признаться Лоринг, как она мне нравится. Хотелось сказать ей, что я бы сделал всё, чтобы она жила в доме, который был бы красивее, чем плоды дерева пинкапин. Я бы не позволил ей скитаться, а помог бы вернуться в племя Ритито. Но я не издал ни звука. У меня просто уже не было сил говорить.


— Вот дурачьё! — послышался девичий голос. — С чего вы взяли, что выход может быть только перед вами? Он может быть где угодно!

В этот момент Лоринг указала рукой вверх. Мы подняли головы. Над нами во льду было отверстие. Как только мы посмотрели туда, ледяная стена, сжимавшаяся вокруг нас, начала таять.

За ледяными стенами была вода. Всё вокруг было сделано из воды. Мы, верно, оказались в водяном замке. Я озирался по сторонам, пока меня в ногу не клюнула птица риши, все это время сидевшая по другую сторону фальшивой стены. Я взял её на руки.

Девочка в белой косынке разглядывала меня с ног до головы. Я был не в лучшем настроении и недружелюбно покосился на неё.

— Привет! Меня зовут Оллидия. Мне тоже в этом году исполнилось тринадцать лет. Я пеперьон племени Рес.

Она протянула мне руку, но я оттолкнул её. Оллидия насупилась:

— Какой невоспитанный!

— Кто бы говорил! Зачем ты нас тут заперла?

Оллидия жеманно улыбнулась:

— Я вас не запирала. Вы сами туда угодили. Это же вас принесло вихрем? А я всего лишь хотела посмотреть, сможете вы выбраться сами или нет.

Слова Оллидия меня страшно разозлили.

— А если бы ты опоздала и мы бы погибли от холода?

Коко повторила вслед за мной:

— Вот именно. Мы только что чуть не погибли из-за тебя.

Оллидия вприпрыжку подбежала к лестнице и уселась на ступеньках водяного дворца. Опершись головой на руку, она смотрела на нас.

— Я думала, пеперьоны племени Ритито должны быть поумнее, а вы совсем глупенькие. Стены, которые вас только что окружали, не были ледяными. Это была просто вода. Остановившаяся вода. Это ловушка для незваных гостей. Если тот, кто попал внутрь, испугается, то водяные стены, сжимаясь, заморозят его. Вы могли бы хоть сто раз посмотреть наверх и выбраться, — говорила Оллидия, хлопая голубыми глазами.

— Так это просто вода? Но там было так холодно… — протянула Коко.

Она снова обхватила себя руками, вспомнив, как только что замерзала. Оллидия громко рассмеялась словам Коко:

— А ты не поняла? До отчаяния вас довела не фальшивая ледяная стена, а ваш собственный страх.


Оллидия вела нас по водяному дворцу. Его окружали многочисленные стражники. На плечах стражников сверкали лорис. Лорис — это зеркала света. Если в такое зеркало посмотрит тот, кто подчиняется тьме, то он рассыплется в пыль.

Во дворце здесь и там сидели люди, которые занимались изготовлением лорис. По словам Оллидии, чтобы сделать такое зеркало, нужно отдать часть времени из своего собственного будущего. Чем больше отдавать времени, тем больше можно сделать лорис. Зеркальщики были так заняты своей работой, что даже не заметили, как мы пришли.

Оллидия привела нас в центр дворца. Здесь стоял трон, окружённый тремя водяными колоннами.

— Что это за трон? — спросила Лоринг.

Не глядя на Лоринг, Оллидия ответила:

— Это пустой королевский трон.

Оллидия была очень холодна с Лоринг и разговаривала с ней совсем не так, как со мной и Коко. На пустом троне стоял подсвечник. В нем была свеча, горевшая голубоватым пламенем.

— Если это пустой королевский трон… то где же король племени Рес? — спросила Коко, обойдя трон по кругу.

На столе из воды стояли чайные чашки. Оллидия протянула по одной каждому из нас. Чашки были сделаны из ракушек ярко-розового цвета. Оллидия наполнила их горячим молоком митмаллен.

— Разве кто-то, кроме племени Ритито, умеет делать молоко митмаллен? — спросила Лоринг, взяв в руки чашку.

— Бабушка Фурнье подарила нам это молоко на День волшебства, — ответила Оллидия.

Нам стало грустно. Вспомнилась превращённая в пепел деревня Айрия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению