Умелая лгунья, или Притворись, что танцуешь - читать онлайн книгу. Автор: Диана Чемберлен cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Умелая лгунья, или Притворись, что танцуешь | Автор книги - Диана Чемберлен

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Разве не прекрасный вечерок мы выбрали для празднования? – спросила она.

– Прекрасный, – согласилась я, хотя не понимала, какая наша заслуга в выборе погоды.

Склонившись, бабуля пригляделась к Стейси.

– Подружка на велосипеде, верно? – спросила она.

– Верно. – Стейси одарила ее улыбкой королевы красоты. – Меня зовут Стейси.

– Рада видеть тебя, милочка, – сказала бабуля, но вдруг нахмурилась, услышав новую песню, раздавшуюся из динамика, и спросила: – Что это за страшная музыка?

– Бабуля, это поет Майкл Джексон, – рассмеявшись, пояснила я. – Этот альбом называется «Триллер».

Как раз в этот момент мимо нас протанцевали Дженет и ее похожий на викинга приятель, причем Викинг вполне прилично изобразил «лунный шаг». Мы со Стейси одобрительно рассмеялись, но бабуля покачала головой с явным неодобрением.

– Этот танцевальный шаг, бабуля, называется «лунная походка», – пояснила я, хотя не знала толком, что именно вызвало ее неодобрение – сам танец или сочетание белого мужчины и чернокожей женщины в одной танцевальной паре. По-моему, Расселл стал первым чернокожим человеком, с которым бабуле удалось близко познакомиться.

Тогда я увидела и Расселла, он катил папу в нашу сторону.

– Привет, девочки. Привет, мам, – сказал папа, когда Расселл припарковал его коляску между нами и бабулей. Глянув на танцплощадку, он заметил: – Грандиозная вечеринка, не правда ли?

Не знаю, к кому он обращался, к бабуле или к нам со Стейси.

– Чудесная, – произнесла бабуля внезапно севшим голосом. Наклонившись, она обхватила ладонями руку отца и подняла ее. Бабуля с нежностью принялась массировать его безжизненные пальцы, и глаза мои вдруг наполнились жгучими слезами. Каково это – видеть, как такая жестокая болезнь мало-помалу отнимает силы у твоего выросшего ребенка? И я пожалела, что Стейси сейчас отделяет меня от отца и бабули. В тот момент мне хотелось по-родственному объединиться с ними.

Расселл опустился рядом со мной на белый пластиковый стул.

– Хорошо иногда посидеть, – громко заявил он, перекрывая музыку. – Вам удалось, однако, собрать безумную смесь, – добавил он, и я рассмеялась.

Я услышала, как Стейси рядом со мной шумно вздохнула. Она склонила ко мне голову и прошептала на ухо:

– Та женщина не твоя ли… – Она кивнула в сторону танцующих, и тогда я заметила, на кого она смотрит: на Амалию. Теперь уже Эрик Клэптон пел свою «Лейлу», и Амалия выплыла на танцевальную площадку – где же еще она могла сейчас быть? – в газовой бирюзовой юбке и такого же цвета майке, с густыми, рассыпавшимися по плечам волосами.

– Да, – шепотом ответила я. – Амалия.

Амалия танцевала с пожилым, незнакомым мне мужчиной, и я подумала, что, возможно, это тот самый доктор, о котором упоминала сегодня на кухне моя мать. Но через мгновение Амалия сменила его на другого партнера и чуть позже уже танцевала с Викингом, а множество танцующих расступились, предоставляя им больше места. Может, поэтому бабуля и не хотела приглашать сюда Амалию. Она, подобно магниту, притягивала к себе всеобщее внимание. Для нее было бы просто невозможно затеряться в толпе. И где бы сейчас ни оказалась моя мать, вряд ли ей удастся не увидеть ее. Сделав с Викингом круг по площадке, Амалия бросила его и направилась к Питеру, который заранее поднял руки, предупреждая, что не танцует. Питер улыбался, но с места не двигался, и все рассмеялись, когда она отказалась от идеи вытащить его на танец и, кружась, двинулась дальше по кругу, выискивая следующего партнера. Я видела, что она нацелилась на Расселла и подумала, что его тоже не удастся поднять. Но она схватила Расселла за руку и, не дав ему опомниться, подняла со стула и вывела на площадку. Папа, сидевший рядом со Стейси, громко рассмеялся.

– Давай, парень! – крикнул ему папа. – Покажи ей свои коленца!

К моему полнейшему изумлению, Расселл вдруг превратился в своего рода танцевальный автомат, ритмично вращая бедрами, пронзая руками воздух и дергая головой. Не помню, когда в последний раз мой отец так хохотал, пока я, разинув рот, взирала на нового для меня Расселла.

– Класс! – восторженно крикнула Стейси, вскинув сжатые в кулаки руки.

– Батюшки-светы, – проворчала бабуля, отворачиваясь от них, словно ее оскорблял уже один вид танцующих вместе Амалии и Расселла, и, по-моему, именно оскорбленной она себя и чувствовала.

Мать, – продолжая посмеиваться, сказал папа, – успокойся, держи себя в руках.

Амалия закончила танец с Расселлом и присела в реверансе перед тем, как позволила ему удалиться с танцплощадки. Он, ухмыляясь, вернулся к нам, а Амалия двинулась в другую сторону павильона, вероятно, в поисках нового партнера.

– Дай пять! – приветствовал папа Расселла, который поднял руку моего отца, чтобы они могли соединить ладони. Рассмеявшись, Расселл опять опустился на стул рядом со мной, и я заметила, что на его лбу выступили бисеринки пота.

– Это было потрясающе! – выглянув из-за меня, сказала Расселлу Стейси, и он улыбнулся.

У меня появилось ощущение, что этими тремя словами она, возможно, изменила негативное мнение Расселла о ней. Во всяком случае, я на это надеялась.

* * *

Через некоторое время бабуля исчезла в толпе гостей, а Расселл с папой направились оценить пивную дегустацию дяди Джима. Я взглянула на Стейси.

– Наконец-то путь свободен, – сказала я. – Пошли.

Обойдя за динамиком освещенный прожекторами круг гостей, мы быстро покинули павильон, спрыгнув на землю, и побежали в лесок. По мере того как мы углублялись в лес, музыка звучала все тише. Я показывала дорогу, хорошо заметную благодаря свету почти полной луны.

– По-моему, мы удалились уже достаточно, – уже через пару минут нервно произнесла Стейси.

Я вспомнила, как она боялась, когда мы проходили по тропе возле родниковой сторожки в ту ночь.

– Еще немного, – ответила я.

Хотя она, вероятно, не обрадуется, обнаружив, куда я приведу нас. Вскоре деревья расступились, и мы оказались перед небольшим прямоугольным участком.

– Вот мы и пришли! – провозгласила я. – Идеальное местечко.

– Где это мы? – спросила она. Потом, очевидно, заметив в лунном свете тени приземистых сооружений, воскликнула: – О нет! – Она сделала шаг назад. – Неужели это кладбище?

– Здесь можно отлично посидеть, – рассмеявшись, сказала я, перешагивая через низкую чугунную изгородь, почти незаметную в темноте. Я опустилась на землю, прислонившись к одному из трех больших сдвоенных надгробий. Под одним из них похоронили моего дедушку Арнетта. Его имя значилось на одной половине надгробия, а другая половина пока оставалась чистой, дожидаясь бабули. Видеть его было бы жутковато, и я надеялась, что прислонилась к другому надгробию. Я вела себя гораздо смелее, чем чувствовала на самом деле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию