Росс Полдарк - читать онлайн книгу. Автор: Уинстон Грэм cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Росс Полдарк | Автор книги - Уинстон Грэм

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Да, но интересно, что же в этом случае Верити делает в Нампара-Хаусе в отсутствие хозяина? – задиристо поинтересовался Фрэнсис.

– Поскольку мое слово чести не в силах переместить капитана Блейми в иное место, я его, пожалуй, давать не стану, – произнес Росс.

Чарльз изменился в лице.

– Вот дьявол! Росс, ты оставил ее в своем доме с этим сукиным сыном? У тебя что, нет ни капли порядочности? А как насчет верности семье?

– А я что тебе говорил! – воскликнул Фрэнсис и, не желая слушать дальнейшие объяснения, пустил своего коня рысью в сторону Нампары.

– Я думаю, дядя, вы заблуждаетесь относительно Блейми, – как можно спокойнее сказал Росс.

– А я думаю, что заблуждался на твой счет, – усмехнулся в ответ Чарльз и последовал за сыном.

Росс с тяжелым сердцем смотрел, как дядя и кузен приближаются к его дому. Нетрудно было догадаться, что сейчас разразится скандал.

Росс развернул Смуглянку и поехал обратно.

3

Когда он добрался до Нампара-Хауса, Фрэнсис уже был в гостиной. Чарльз тяжело спешивался со своей кобылы, а из дома доносились возбужденные голоса.

Войдя в гостиную, они застали следующую картину: Эндрю Блейми стоял возле камина и, чтобы Верити не встала между ним и Фрэнсисом, придерживал ее за рукав. Он был в капитанском мундире добротного синего сукна с белым воротником-стойкой и в черном галстуке. Судя по его лицу, Блейми запер все свои эмоции на самые прочные и проверенные временем засовы. Этот крепкий мужчина средних лет, сдержанный и владеющий собой, выгодно отличался от молодого Фрэнсиса, раскрасневшегося и самонадеянного. Росс заметил, что Чарльз прихватил в гостиную хлыст.

– …Не смейте в таком тоне говорить с сестрой, – произнес Блейми. – Все, что вы собрались высказать, говорите мне.

– Ах ты, сукин сын! – воскликнул Чарльз. – Тайком, за нашей спиной… Завел шашни с моей единственной дочерью…

– Я действовал тайком лишь потому, что вы не пожелали встретиться и обсудить этот вопрос, – спокойно ответил Блейми. – Неужели вы думаете…

– Обсудить этот вопрос! – перебил его Чарльз. – Мне нечего обсуждать с женоубийцами! В наших краях таких типов не любят! От них смердит! Верити, немедленно седлай лошадь и езжай домой.

– Я вправе распоряжаться своей жизнью, – тихо возразила Верити.

– Ступай, дорогая, – сказал Блейми. – Не стоит здесь оставаться.

Верити стряхнула его руку:

– Я останусь.

– Ну и оставайся, черт с тобой! – потерял терпение Фрэнсис. – А таких, как этот твой Блейми, пронять можно только одним способом. Ему бесполезно толковать про честь. А вот хорошая взбучка не помешает. – И Фрэнсис начал снимать сюртук.

– Пожалуйста, не в моем доме, – сказал Росс. – Только начните здесь драку – мигом всех вышвырну вон.

На секунду все онемели.

– Проклятье! – взорвался Чарльз. – У тебя никак хватает наглости принять его сторону!

– Я не принимаю ничью сторону, но в драке смысла не вижу.

– Что один, что другой. Эти два мерзавца друг друга стоят, – заметил Фрэнсис.

– Вы слышали, что сказала ваша сестра, – спокойно произнес капитан Блейми. – Верити вправе распоряжаться своей жизнью. У меня нет ни малейшего желания ссориться, но она уйдет со мной.

– Да никогда! Скорее мы встретимся в аду, – парировал Фрэнсис. – Я не позволю вам вытереть ноги о нашу семью.

Тут капитан Блейми стал белым как мел.

– Наглый щенок!

– Ах так! – Фрэнсис шагнул вперед и дал капитану пощечину.

На щеке моряка осталось красное пятно, и он ударом кулака в лицо повалил Фрэнсиса на пол.

Все замерли. Верити, испуганно ахнув, отошла в сторону.

Фрэнсис сел и тыльной стороной ладони вытер струйку сочившейся из носа крови. Потом встал и поинтересовался:

– Капитан Блейми, когда вам будет угодно встретиться со мной?

Выплеснувшись наружу, злость капитана сошла на нет, а вот выдержка на этот раз ему изменила.

– Завтра с отливом я отплываю в Лиссабон.

– Именно такой ответ я и ожидал услышать, – презрительно хмыкнул Фрэнсис.

– Но все можно решить сегодня.

Чарльз вышел вперед:

– Нет, Фрэнсис, эти французские штучки нам тут ни к чему. Давай просто надерем этому проходимцу зад, и дело с концом.

– Этого я вам не позволю, – заявил Росс.

Фрэнсис облизнул губы:

– Я требую сатисфакции. Ты не можешь мне запретить. Этот тип считает себя джентльменом. Так пусть выйдет из дома и ответит на мой вызов. Если, конечно, у него хватит духу.

– Эндрю, – взмолилась Верити, – не соглашайся.

Капитан посмотрел на девушку отстраненно, как будто враждебность ее брата их уже разделила.

– Разберись с ним на кулаках, сынок, – просипел Чарльз. – Этот негодяй не стоит того, чтобы ради него получить пулю.

– Только так его и можно остановить, – возразил Фрэнсис. – Росс, я прошу тебя предоставить нам оружие. Если откажешься, я пошлю в Тренвит за своим.

– Тогда посылай, – грубо сказал Росс. – Я не собираюсь в этом участвовать.

– Пистолеты на стене у вас за спиной, – сквозь зубы произнес Блейми.

Фрэнсис развернулся и снял со стены серебряные дуэльные пистолеты, те самые, которыми Росс угрожал отцу Демельзы.

– Надеюсь, они стреляют? – холодно поинтересовался Фрэнсис у хозяина дома.

Тот промолчал. Фрэнсис повернулся к Блейми:

– Пойдемте.

– Мальчик мой, – подал голос Чарльз, – послушай меня, не глупи. Это мое дело как отца, и…

– Ничего подобного. Этот тип ударил меня.

– Пошли отсюда, не связывайся с этим мерзавцем. А Верити вернется домой. Да, Верити?

– Да, папа.

Фрэнсис посмотрел на Росса:

– Позови своего слугу, пусть он проверит пистолеты и убедится в том, что оба заряжены.

– Сам и позови.

– У нас нет секундантов, – попытался возразить Чарльз. – Мы не можем соблюсти все правила.

– Это все условности! – заявил его сын. – Когда отстреливаешь ворон, правила не нужны!

Фрэнсис явно был настроен решительно, и они вышли из дома. У Блейми даже ноздри побелели от напряжения, но держался капитан отстраненно, будто все происходящее его не касалось. Верити предприняла последнюю попытку вразумить брата. Но тот в ответ резко заявил, что ее следует излечить от слепой страсти, а другого способа он не видит.

Джуд болтался возле дома, так что звать его не пришлось. Пэйнтеру очень хотелось поглазеть на дуэль, а уж когда ему доверили роль секунданта, это превзошло все его ожидания. Джуд присутствовал при подобном событии лишь однажды, и тому минуло уже тридцать лет. Фрэнсис велел ему отсчитать положенные пятнадцать шагов. Джуд вопросительно глянул на Росса, но тот только пожал плечами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию