Dishonored. Порченый - читать онлайн книгу. Автор: Адам Кристофер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Dishonored. Порченый | Автор книги - Адам Кристофер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Это были не городские стражники и не смотрители. Должно быть, их выследили тайные агенты Корво, но и в этом Эмили не была уверена. Мужчины были одеты в рабочую одежду – грязные, потертые кожаные безрукавки и штаны, рубашки с широкими рукавами, которые когда-то давно сияли белизной. Тот, кто отдавал приказы, был лыс, его густая борода доходила до середины груди. Двое других выглядели моложе: у одного были короткие волосы, щетина и красный платок на шее, а длинные светлые волосы другого выбивались из-под старого цилиндра.

Они были похожи на членов уличной банды – блондин из «шляпников», а двое других… возможно, из банды с Ботл-стрит? Эмили нахмурилась под маской, не опуская рук. Двое молодых снова качнули стволами пистолетов, приказывая всем «китобоям» покинуть крипту.

В Дануолле до сих пор существовали банды. Эмили знала об этом – капитан Рамси часто докладывал ей о ситуации на улицах, – но со времен крысиной чумы, когда банды контролировали целые районы, многое изменилось. Тогда бандиты поделили Дануолл на зоны влияния и постепенно вытесняли горожан из тех кварталов, где еще не буйствовали грызуны.

Конечно, организованная преступность и вражда между бандами до сих пор представляли собой серьезную проблему, но сейчас их количество существенно сократилось, как и их численность. Многие головорезы уже сидели в Колдриджской тюрьме. Те же, кто сумел избежать наказания, в основном устроились на легальную работу, по большей части в доках и на верфях, либо покинули Дануолл и даже Гристоль.

Так что же члены старой банды с Ботл-стрит и банды «шляпников» забыли здесь, на землях обветшалого поместья за пределами города? Крепкий мужчина с бородой прервал раздумья Эмили.

– Эй ты, тащи сюда свой зад и не рыпайся.

С верхней ступеньки лестницы он целился в Галию, которая, насколько могла видеть Эмили, все еще стояла в дверях гробницы, сжимая в руках цепь, удерживавшую каменный портал открытым.

– Разве только, – продолжил мужчина с бородой, – ты не хочешь, так сказать, навсегда присоединиться к обитателям этой крипты.

Стоявший рядом с Эмили «китобой» напрягся. Бандиты с пистолетами этого не заметили, усмехаясь шутке своего босса.

– Пожалуй, я пойду ва-банк, – сказала Галия.

И отпустила цепь.

– Вот нахалка! – воскликнул бородач и выстрелил. Но резная дверь уже встала на место, и пуля отскочила от камня, выбив целый сноп искр.

Этого оказалось достаточно. Его люди отвлеклись, а «китобои» были наготове.

Они двигались быстро и бесшумно. Первым погиб бородач, в бок которому всадили длинный нож, пока он проклинал закрытую входную дверь. Блондин в цилиндре развернулся, когда на него набросились двое «китобоев», и успел выстрелить, но пуля прошла мимо цели, а к тому времени как он снова взвел курок, двое убийц повалили его на землю, и один из них перерезал ему горло.

Оставшийся в живых бандит громко свистнул и ринулся в густую траву. Все «китобои» как по команде бросились в погоню, но тут же остановились – из кустов появились еще несколько мужчин.

Много мужчин. Судя по их виду, они тоже когда-то входили в Дануоллские уличные банды: на них была разномастная рабочая одежда, они держали в руках пистолеты, дубинки и ножи. Две группы с секунду смотрели друг на друга, оценивая противника. Затем с громкими криками все ринулись в атаку.

Эмили пригнулась, лихорадочно вспоминая все защитные движения, которые ее отец более десяти лет вдалбливал ей в голову, и пропустила «китобоев» вперед. Раздались выстрелы – один, два, три, четыре, потом Эмили потеряла счет. Держась в тылу, она быстро юркнула за дерево, кора которого тут же затрещала под натиском пуль.

Эмили распласталась на животе и притворилась мертвой. Когда она досчитала до десяти, и никто так и не подошел удостовериться, жива она или нет, она поползла прочь от места потасовки. Добравшись до заросшей, полуразрушенной стены, она перелезла через нее и притаилась у основания, боясь оглянуться.

На поляне шла жестокая, яростная драка. Ножи сверкали в лунном свете, клочки тумана с окрестных болот перемешивались с клубами порохового дыма. Убитых с каждым мигом становилось все больше.

«Китобои» проигрывали. Они прекрасно сражались, но к таким стычкам не привыкли. Они были мастерами тайных уловок, бесшумных перемещений и убийств – по крайней мере, такими они были, когда во главе банды стоял Дауд, – но это? Это была грязная драка, в которой их противникам не было равных. Банда с Ботл-стрит, «шляпники», «мертвые угри» – казалось, здесь представлены все уличные банды Дануолла. И все бандиты – что мужчины, что женщины – бок о бок сражались, чтобы вытеснить из имения вероломно проникших на его территорию незваных гостей.

Тут вдруг за спиной у Эмили хрустнула ветка, зашуршали кусты – кто-то пробирался в сторону особняка. Эмили повернулась и прижалась спиной к стене, чтобы присмотреться.

Вот! Кто-то бежал к дому. В темноте сложно было разглядеть, кто именно, но туника явно была красного цвета.

Галия. Она выбралась из крипты, используя тот же трюк, при помощи которого проникла внутрь.

Эмили вскочила и побежала следом.

13

ПОМЕСТЬЕ БРИГМОРОВ, ОКРУГ МАТЧЕРХЕВЕН

12-й день, месяц тьмы, 1851 год

«Хотите поболтать о Слэкджове? Каким он был в молодости, до того, как заработал себе репутацию? О, сейчас он мыслит трезво, но в те времена, когда он еще не стоял во главе банды с Болт-стрит, все было иначе. Тогда молодого Слэкджова разумным человеком назвать было нельзя».

– СЛЭКДЖОВ: ЮНЫЕ ГОДЫ И КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ
Выдержка из серии писем, отправленных членом банды с Ботл-стрит

Эмили шла по пятам за Галией, но предводительница «китобоев», похоже, не замечала, что за ней кто-то следит, и даже не пыталась двигаться бесшумно – звуки все равно тонули в шуме стрельбы и криков битвы, который эхом разносился над заболоченной тьмой усадьбы.

Лунный свет, сияющий впереди, заставлял все деревья отбрасывать длинные тени и то и дело отражался от очков маски, все еще плотно сидящей на лице у Эмили. Решив, что маска ей больше не нужна, девушка сорвала ее и отбросила в сторону, с наслаждением ощущая на лице прохладу ночного воздуха.

Деревья близко подступали к дому, но между ними и особняком все же оставался зазор шириной ярдов в пятьдесят. Галия остановилась за толстым стволом дерева, ветви которого слегка касались окон на верхних этажах старого особняка. Эмили скользнула за толстые корни и припала к земле, осторожно выглядывая из своего укрытия.

Высокие стеклянные двери одной из комнат на первом этаже особняка выходили прямо на заросшие травой развалины просторного патио, которое в давние времена представляло собой идеальное место для званых вечеров в саду. Двери были открыты, а комната за ними ярко освещена. Эмили впервые пристально присмотрелась к дому и заметила, что он вовсе не разрушен, несмотря на плачевное состояние окружающего его сада.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию