Сокровище Монтесумы - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Жемчужная cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровище Монтесумы | Автор книги - Ольга Жемчужная

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Я принесла тебе фрукты, где их можно помыть? – Нелли осмотрелась и заметила дверь, ведущую в ванную комнату. – Раковина там, да? – Нелли взяла пакет с принесенными фруктами и направилась в ванную.

– Зачем? – догнал ее голос Готье.

– Что – зачем? – Нелли обернулась и с удивлением посмотрела на Готье.

– Зачем ты пришла? – Готье приподнялся на кровати. – Чтобы накормить меня фруктами? Но мне от тебя ничего не надо.

Нелли нахмурилась и села на стул около кровати Готье.

– Хорошо. – Она судорожно, как за спасательный круг, вцепилась в принесенный пакет, который все еще продолжала держать в руках. – Я пришла, потому что чувствую себя виноватой перед тобой.

– Ты ни в чем не виновата передо мной. – Готье старался не смотреть на нее, чтобы не травить душу. Нелли, на его беду, сегодня необычайно была хороша собой.

– Тебе тяжело, я же вижу. – Нелли несмело протянула к нему ладонь, чтобы дотронуться до его руки, лежащей поверх одеяла, и выразить тем самым свое участие. Но сделать это она так и не осмелилась. Ее рука на миг повисла в воздухе, словно пробуя на ощупь его пустоту, и бессильно упала на колени.

– И ты пришла насладиться этой тяжестью, – желчно произнес Готье и отвернулся к стене. – Если бы я мог, я бы сейчас встал и ушел отсюда, но я не могу. Я прикован к этой проклятой постели. – Готье с остервенением ударил сжатым кулаком по матрасу. – Зато ты можешь это сделать, но отчего-то медлишь. – Он повернул бледное, искаженное страданием лицо к Нелли.

– Хорошо, я уйду. – Нелли растерянно встала, забыв про пакет, который до сих пор держала на коленях. Пакет упал на пол и разорвался. Из него в разные стороны по полу покатились мандарины. Нелли не обратила на этот факт никакого внимания. Молча обходя рассыпавшиеся по полу фрукты, она прошла к выходу. У двери она остановилась, постояла немного, о чем-то задумавшись, затем решительным шагом вернулась к кровати Готье.

– Прежде чем уйти, прежде чем окончательно исчезнуть из твоей жизни, я бы хотела тебе напомнить кое-что. Ты не возражаешь?

– Что еще? – недовольно буркнул Готье.

– Может быть, это нескромно звучит, – тихо произнесла Нелли, – но именно мне ты обязан своим спасением. Ведь это я нашла тебя в том котловане.

– Если бы этого не сделала ты, меня бы обнаружил кто-нибудь другой.

– Вообще-то этот котлован не входил в зону поиска, который очертил для нас Спенсер. Он был очень удален от лагеря, и никто не думал, что ты можешь оказаться там. Я отправилась туда по наитию. Не знаю отчего, но мне вдруг захотелось проверить именно этот котлован. – Нелли замолчала, ожидая реакции Готье, но Готье лежал молча, сцепив зубы, и никак не реагировал на услышанное.

– Конечно, тебя бы в конце концов нашли, когда прочесали бы все другие места, но вопрос в другом – когда бы это произошло? Возможно, было бы уже слишком поздно и это негативно могло отразиться на твоем здоровье.

Готье слушал ее и понимал, что она, конечно, права и со временем, возможно, он именно так и станет интерпретировать цепь этих событий, приведших его на больничную койку, но сейчас в его сознании преобладало другое мнение. Нелли, и только она, виновата в том, что с ним приключилось, а также в том, что будет происходить в его жизни без нее. В том, что ничего хорошего его без Нелли не ждет, он был уверен наверняка. Но ради того, что между ними было когда-то, и чтобы не мучить ее больше, он решил притвориться, что простил ее именно здесь и сейчас. Он знал, что это однажды произойдет, но только Нелли в этот момент может с ним рядом не оказаться. Поэтому, предваряя это событие, Готье сделал усилие над собой и произнес:

– Извини, я был не прав. Ты моя спасительница, я благодарен тебе за мое спасение и зла на тебя не держу. Еще раз хочу сказать, что ты ни в чем не виновата передо мной. Прости, если заставил тебя думать иначе.

– Правда? – Глаза Нелли полыхнули радостью.

– Зачем мне лгать тебе?

– Ты не представляешь, какой камень упал у меня с души, – с облегчением вздохнула Нелли.

– Вот и замечательно. – Готье изобразил на своем лице улыбку. – Ты иди, тебя уже, наверное, Том заждался.

– Ты прав. Тогда я пойду?

Готье вместо ответа лишь кивнул головой. Нелли направилась к выходу, у двери она на секунду обернулась, помахала рукой и выскользнула вон.

Еще долго после ее ухода Готье лежал не шелохнувшись, бесцельно смотрел на мандарины, которыми был усеян весь пол палаты, и думал о том, что с ее уходом из его тела ушло что-то очень жизненно важное, ушло, оставив вместо себя пустое безжизненное пространство. Это пространство было очень значительным по своей величине, и, что самое ужасное, оно с каждой минутой становилось все шире и шире, достигало почти вселенских размеров. Готье чувствовал, что теперь в его жизни наступает тяжелая и очень ответственная пора по заполнению этой внезапно возникшей пустоты новым смыслом.

8

Вечером пришла медсестра, чтобы сделать Готье обезболивающее. Увидев на полу россыпь мандаринов, она молча собрала их и сложила в вазу, стоявшую на столе. Затем прошла в ванную и тщательно перемыла все фрукты. Вернувшись в палату, она поставила вазу на стол и попросила Готье повернуться. Он машинально, как автомат, перевернулся на живот, подставив ягодицу для укола. Затем так же, ничего не замечая вокруг, повернулся на спину и застыл, уставившись в потолок.

– C вами все в порядке? – Сестра склонилась над ним. Готье обдало легким ароматом духов. Неожиданно Готье понравился этот запах. Он напомнил ему духи матери, которые он, будучи совсем маленьким, жадно вдыхал всякий раз, когда матушка заходила к нему вечером попрощаться перед сном. Она склонялась над его кроваткой, нежно целовала в щеку и говорила что-нибудь ласковое. Готье хотелось, чтобы мать осталась с ним подольше, и просил рассказать ему сказку. Обычно мать соглашалась, она усаживалась рядом с ним на постели и начинала свой рассказ, который погружал маленького Жана в самые невероятные переживания…

– C вами все в порядке? – откуда-то издалека снова донесся до Готье голос медсестры.

– Все нормально, просто стало вдруг одиноко. – Голос Готье дрогнул.

– Со мной тоже такое бывает. – Девушка тепло улыбнулась и неожиданно произнесла: – А давайте я вам что-нибудь принесу почитать. У нас в госпитале есть небольшая библиотека.

– А что, это идея, – согласился с ней Готье. – Принесите мне сказки.

– Хорошо, я сейчас принесу. – Девушка нисколько не удивилась странности его просьбы, а отнеслась к его словам совершенно серьезно. Она вышла из палаты и отсутствовала где-то около получаса.

Когда она вернулась, Готье заметил, что девушка переоделась. Халат медсестры она сменила на платье из струящейся ткани, которое облегало тело и выгодно подчеркивало ее стройную фигуру. Волосы, до сих пор скрытые шапочкой, красивыми локонами обрамляли ее тонкое лицо с немного неправильными чертами, но это ее нисколько не портило. Наоборот, придавало какой-то особый, только ей присущий шарм. Готье и не заметил, как залюбовался ею.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению