Идеальная Клятва - читать онлайн книгу. Автор: Павел Абсолют cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Идеальная Клятва | Автор книги - Павел Абсолют

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

— Скажешь тоже. Всего лишь потуги дилетанта.

На главной дороге при въезде в основную часть города было оживленно. Мы ехали с южного направления, в основном встречали фермеров, да охотников. Логос — место пересечения многих крупных путепроводов. Отсюда отправляются в Шидосадару и Ташимигу, с юга и запада везут разнообразные товары.

— Стоять!

Дорогу нашему фургону перегородила внушительная компания из двух десятков слуг-мужчин. Причем не меньше пяти магов.

— Какое у вас дело к нашей Семье? — спросила Линна.

— Вы должны пройти с нами. Госпожа желает видеть вас.

— Мы не назначали никаких аудиенций в Логосе, — холодно ответила агаши.

— Нам некогда с вами возиться! Следуйте за нами, если не хотите проблем! — мужчина начал терять терпение.

— Господин Хиири, какие-то сложности? — мило поинтересовалась подошедшая пэра Нучи.

При виде сотни вытянувшихся гвардейцев из королевской Семьи, нахальный слуга тут же растерял весь свой гонор:

— Никаких сложностей, пэра. Наша Хозяйка просит господина Хиири с Семьей принять приглашение в гости. Мы готовы проводить их в любое время.

Линна бросил взгляд на меня, и я взял слово:

— Ваше первоначальное приглашение прозвучало крайне невежливо. Похоже, ваша Хозяйка не уделяет времени обучению слуг этикету.

— Приносим извинения, господин Хиири. Мы ожидаем вас уже неделю, вы должны понять наше… нетерпение.

— Может вы назовете имя?

— Конечно. Леди Катсода из Двенадцатой Великой Семьи, — склонил голову мужчина.

Ого! Очевидно, наши жалкие старания замести следы ни к чему не привели. Значит, она отслеживала наш путь прямиком из Осимо. Неужели совпадение? Или она заранее смогла просчитать наш маршрут?

— Пэра Нучи, можно вас на пару слов.

— Конечно, Господин Хиири.

Мы с женщиной отошли в сторону.

— Нам прикончить их? — с кровожадным блеском в глазах спросила женщина.

— Что, вот прямо так?

— Шучу. Портить отношения с Великой Семьей — это к большим проблемам. Ну так что?

— Можешь подстраховать нас?

— Мне поручено оказывать всяческое содействие. Мы готовы составить твою свиту, только ты должен пообещать, что не используешь нас в качестве давления на Семью Катсоды. Или что-то еще, что может повлиять на отношения Леди Катсоды и Королевы.

— Обещаю.

— Тогда не будем терять время.

Я вернулся к слуге и выразил свое согласие посетить местное обиталище Двенадцатой Великой Семьи Эринеи. Шли мы довольно долго, чуть ли не через весь город. Напряжение витало в воздухе. Слугам Катсоды не понравилось, что они вместе со мной приводят сотню королевских солдат.

Резиденция Катсоды впечатляла. Это был настоящий мини-дворец-полукрепость. Высокая стена с шипами, вышки с дозорными по периметру, элегантный внутренний парк и целое озерцо с плавающими птицами. Все устроено в стиле королевств, влияния Эринеи почти не заметно. На кой ляд она прикупила себе такую громадину? Жить здесь собралась что ли?

Как того требует кодекс в отношении Семей, не являющихся дружественными, нас привели в ближний переговорный дом. Практически не отличающийся от аналогичного в Тевилити. Пэра Нучи скромно попросилась присутствовать на аудиенции, но я отказал. Нечего королевской Семье знать о наших делах.

Я сел перед столиком. Линна по правую руку, остальные девятеро сзади. На сей раз прислуга предложила на выбор более широкий ассортимент: саке, вино и что покрепче. Я заказал чай.

Минут через двадцать появилась десятка слуг Катсоды. Мужчины, трое магов (как того требует равенство одаренных на переговорах). Пожалуй, я бы не поставил и медяка на нашу команду при схватке с ними. Тренированные бойцы, подвергшиеся тяжелой муштре в эринейской академии и прошедшие суровые испытания джунглями на границе. За исключением одного мага, моего ровесника. Люст совершенно не изменился за те четыре месяца, что мы не виделись. Широкоплечий, мускулистый, примерно моего роста, с коротким ежиком темных волос. Он также смотрел на меня оценивающе, но зависти или злобы в его взгляде не наблюдалось. Люст всегда был крайне прямолинеен и предпочитал честную схватку. В этом он походил на свою Хозяйку. Если эринейскую Леди вообще можно назвать честной.

Время шло, и я вяло перебрасывался фразами с Линной. Судя по тому, что я увидел, Семья Катсоды рьяно соблюдает местные традиции и кодекс, который запрещает слугам первыми начинать переговоры в подобных случаях. Через полчаса двери в помещение разъехались в стороны (это же двоих слуг надо держать для этого дела!) и внутрь прошла молодая девушка, мелко семеня ножками. С большим трудом я удержался от пораженного возгласа. Великая Леди Катсода красовалась в элегантной юкате со сложным узором и многослойным поясом с широким бантом, края которого виднелись из-за поясницы! Это настолько выбивалось из привычного образа эринейской Леди, что я просто не находил слов. Да появись передо мной Виллаха собственной персоной, я бы меньше удивился! На лице Катсоды блуждала легкая улыбка, а взгляд был опущен вниз, словно она смущается смотреть прямо. Идеально выверенная фарфоровая маска, которую невозможно прочитать. Темные волосы с серебристым отливом, собранные в сложную прическу, большие голубые глаза, аристократичный профиль. Она очень похожа на Виллаху.

Как я не храбрился, предательский липкий страх все равно смог выползти из темных уголков души. Это выше моих сил. Она слишком на нее похожа. Змея в человеческом облике, чертовски привлекательном! Еле смог усидеть на месте, чтобы не подскочить и не склониться в привычном раболепном поклоне. По-видимому, у меня на лице что-то отразилось, поскольку Линна посмотрела озабоченно в мою сторону.

Так. Успокоиться. Ты уже не слуга, и никогда им не станешь. Лучше смерть. У нее нет никакой власти над тобой. Никакой. Рядом сидят твои друзья и слуги, они смотрят на тебя. Поэтому нельзя оплошать, нельзя показывать слабость. Возьми себя в руки! Она не страшнее альва в конце концов. Хотя кого я обманываю? Конечно, она страшнее.

— П-прекрасно выглядишь, госпожа Катсода, — слегка запнулся я, что само собой не могло ускользнуть от тренированного слуха Хозяйки.

— Благодарю, ты тоже заметно возмужал. Не будешь против менее формального общения? Как-никак старые знакомые.

Голос ее отличался от голоса Виллахи, и я немного успокоился.

— Конечно. У меня к тебе множество вопросов.

— Полагаю, что так, — ослепительно улыбнулась Катсода. — Я расскажу тебе, что мне известно, и как я… докатилась до жизни такой, — девушка недовольно обвела рукой вокруг. — В надежде, что мой добрый порыв не останется без ответа.

Я кивнул, поощряя.

— Ты знаешь, что моей сестре всегда доставалось все самое лучшее. Лучшие земли, лучшие слуги, лучшая недвижимость и производство. Даже возможность продолжить династию и получить имя Виллаха. Мне же пришлось довольствоваться меньшим, начинать все с нуля. Еще и это варварское имя, которым звали любовника матери, выходца из Королевств. Думаю, это очевидно, что я не питала никогда любви к сестре. Но я невиновна в ее смерти. Виллаха отправилась в поездку через два после меня, и я об этом не могла знать. Думаю, она боялась, что я предприму какие-то шаги в ее отсутствие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию