Во времена Николая III - читать онлайн книгу. Автор: Борис Юрьев cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во времена Николая III | Автор книги - Борис Юрьев

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно


Вёльга-Вёльга Мазер-Рашин,
Вёльга-Вёльга рашин ривер,-

после чего перевела:


Волга-Волга Мать-Россия,
Волга-Волга русская река.

Директор не решился спросить о содержании песни, начатой французами. Дождавшись окончания, он спросил, какие русские песни поют во Франции? Ему ответили, что пользуются популярностью Подмосковные вечера, которую присутствующие незамедлительно спели на русском и французском языках. Сводный российский хор следом пропел песню о Стеньке Разине. Мужчины встали и языком жестов, со знанием дела, показали французам несколько раз, как на Руси, чтобы не стать бабой, бросают за борт княжну в набежавшую волну.

Вторая часть обеда началась с вручения подарков. Обмен прошел на ура. Некоторая скованность появилась при появлении духов « Красная Москва». Увидев сморщенные лица сослуживцев, директор пожалел, что не послушался совета купить французскую марку и дал команду приобрести московскую, но остался верен себе, делая пусть не изысканный, но правильный подарок. Единственная женщина француженка, получая духи, добродушно улыбнулась и дважды поцеловала молодого мужчину, делающего подарок, в щёчки. После двух поцелуев даритель подарков повернул лицо и пальцем показал, что следует, продолжая процесс, поцеловать его в другую щёку. Француженка повернулась к переводчице и спросила:

– В чём дело?

– У вас целуются дважды,– пояснила переводчица,– а по-русскому обычаю Бог любит троиться.

– Ах, вот как,– выслушав перевод, сказала француженка, и под смех присутствующих, поцеловала дарителя в третий раз.

– Этот молодой человек больше не поедет во Францию,– тихо сказал руководитель французской делегации Семену Михайловичу.

– Почему?

– Мы вычислили, как формируются ваши зарубежные делегации. Во главе едет высокопоставленное лицо со специалистом, способным написать отчёт о командировке. Третьим посылается проверенный в компетентных органах человек, которому вменяется в обязанность следить и составлять отчёт о поведении сотрудников, находящихся за границей. Вычисленный нами третий экземпляр больше не поедет во Францию. На ужине, устроенном в одном из модных ресторанов Парижа в честь русской делегации, он слегка перебрал спиртное, потерял контроль и, в порыве нахлынувших чувств, подхватив сидящего за столом мужчину, вдруг запрыгал с ним в зале, в обнимку. Гомиков у нас достаточно и своих.

– Вы думаете, что он относится к людям с нетрадиционной ориентацией? Напрасно. Он явно не равнодушен к женщинам. Вспомните, с какой страстью он обращался к вашей сотруднице, желая, чтобы его поцеловали в третий раз.

– Его отношения к женщинам не имеют значения. Мы хотим, чтобы в Париж приехал не он, а вы. Слушая ваш доклад в кабинете директора, мы восхищались не только качеством разработок, но и правильном произношением французского языка. То, что вы поёте французские колыбельные, удивило нас ещё более. Именно эти песни в детстве напевала мне бабушка. – Французскому языку меня обучала гувернантка из пригорода Парижа,– объяснил Семён Михайлович,– которая распевала колыбельные, сидя у моей кровати. Самому же мне посетить Францию не пришлось.

– Есть желание?

– Большое.

– Я приложу все усилия, чтобы вы стали членом ответной делегации. По секрету скажу, что у вас имеется реальная перспектива.

Коллеги закончили разговор. За столом воцарилось молчание. Директор, чтобы оживить компанию, поинтересовался темой разговора, которую вел руководитель лаборатории с французами.

– Семён Михайлович, о чём вы беседуете? Расскажите нам,– предложил он.– В компании должен быть общий разговор.

– Я предлагаю французам спеть нашу народную песню. Чтобы был понятен смысл и лучше усваивались слова, перевожу на французский язык двустишье. Думаю, пение хором увлечет их.

Он встал и стал руководить иностранцами. Несмотря на взмывающие руки дирижёра, ничего путного от затеи не получалось.

– В чем дело?– недовольно спросил директор.

Переводчица вслушалась в разнобой произносимых слов. Невыездной постарался объяснить, что во французском языке не существует слова «сени» и ему пришлось, при переводе , воспользоваться синонимом «вестибюль». При авторизованном переводе в песне получилась тарабарщина:


Ах, ты вестибюль, мой вестибюль,

Вестибюль новый мой…


– Умом Россию не понять,– сказал Семен Михайлович, обращаясь к французам, а русским сказал,– народные песни лучше петь без перевода.

Тут же созданный национальный хор с первых произнесенных слов имел оглушительный успех. Над лесной поляной полились узнаваемые слова:

Ах, вы сени, мои сени
Сени новые мои…

В конце встречи руководитель французской делегации поблагодарил Виктора Ивановича за оказанный прием и пообещал организовать ответную встречу в Париже. В завершении он высказал пожелание включить в состав российской делегации Семена Михайловича, на что директор утвердительно закивал головой.

ДОМБАЙСКИЙ БОКС

Согласно изречению греков, народам нужен хлеб и зрелища. Русские сказки не отстают от мировых стандартов. У напоенной лисы, сказочного персонала, появляется желание, чтобы ее накормили, а потом рассмешили. На Северном Кавказе, поев, тоже любят пошутить. В жизни многое переплетается, что не удивительно: все народы устроены одинаково. В Домбае, откуда осуществляются туристические походы через горные перевалы, сытых и здоровых молодых людей, прибывших с разных мест на отдых и расположившихся на зеленой поляне на закате дня, ждут развлечения. Массовик выходит на середину круга и для забавы втыкает в землю четыре шеста. Артисту сцены достаточно держать в руках веточку, чтобы создать представление о шумящем лесе. Точно также для затейника достаточно очертить квадрат и громогласно объявить, что ринг готов и пора гладиаторам выходить на поединок. Их с легкостью находят среди туристов. Противникам выдают по канату с закреплёнными на концах спальными подушками и разводят на приличное расстояние. При схождении дается команда стукнуть соперника по голове, чтобы испытать вкус удара, от которого и смешно, и не больно. Затем участникам состязания завязывают черными повязками глаза и предлагают сходиться. Зрители, обступившие ринг, начинают смеяться над порой нелепыми движениями и неожиданными ударами, достигшими цель, всё более вовлекаясь в поединок. Со всех сторон ничего не видящим соперникам подсказывают, как и откуда лучше бить. Целевые удары выглядят комичными, не всегда выполняются, а зачастую приводят к падению гладиатора, производящего удар, на голую землю и ушибам. В разгар битвы к рингу подходит третья персона, без повязки на глазах, с канатом в руках и начинает хаотично наносить удары белой подушкой по противникам. Схватка становится содержательнее и нелепей. Соперники, мечущиеся по рингу, не подозревая, откуда наносится удар. Познав рисунок игры, удачливый гладиатор, нанеся удар, перемещается вбок. Подушка, нацеленная в то место, откуда производился удар, прорезает воздух и, вызывая общий смех, бьет в пустоту. Особенно комичны удары, получаемые одновременно в два уха. Кажется невероятным, что соперник, имеющий в руках одну подушку, может быстро перемещаться и наносить дуплетом второй удар с другой стороны. Обессиленные соперники, не зная, откуда ждать подвоха, срывают повязки и подключаются к общему хохоту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению