— Френк! — обращается Милдред к мужу. — Если
Грэмпс говорит о ком-то, что он замечательный человек, можешь не сомневаться в
том, что это означает… Он либо сидел в тюрьме, либо разыскивается полицией,
либо спившийся человек, а возможно, и все вместе.
Виггинс бросает на Милдред строгий взгляд поверх своих очков
в металлической оправе.
— Не будь ханжой, Мил! — говорит он. — Ты
тоже Виггинс, и ты должна понимать, что если человек на плохом счету у полиции,
то это еще ни о чем не говорит. Может быть, это даже делает ему честь…
При этих словах Грэмпс встает из-за стола:
— Я схожу за бутылкой бренди. Будем пить его с кофе.
Это очень полезный напиток для желудка. С ним можно переваривать даже
булыжники.
— А когда он у тебя кончается, Грэмпс, что ты
делаешь? — спрашивает Милдред.
— У меня в фургоне всегда стоит полный ящик, —
отвечает Грэмпс и убегает.
— Френк! Я в отчаянии, — говорит Милдред. —
Это хуже, чем я могла предположить. И кроме всего прочего он просто влюблен в
тебя, и тебе будет трудно от него отделаться.
Дюриэа улыбается и гладит жену по руке:
— Не расстраивайся, милая. Твой Грэмпс мне очень
нравится.
— Однако не забывай, что его свидетели могут оказаться
людьми с весьма сомнительной репутацией.
— Мне это может оказаться полезным, дорогая. Кроме
того, я теперь лучше понимаю тебя и знаю, что ты многое унаследовала от своей
матери Виггинс.
— Тебя не приводит это в содрогание, Френк? В этот
момент возвращается Грэмпс с двумя бутылками в руке.
— Одна наполовину пустая, — заявляет он, —
поэтому я решил сразу захватить полную.
Наполнив стаканы, Грэмпс залпом выпивает свой и продолжает:
— Итак, возвращаясь к Таккеру… Я записал на всякий
случай его адрес. Его зовут Эверетт, а жену — Мартори. Их сын недавно погиб в
автомобильной катастрофе…
Грэмпс наливает себе еще стакан и добавляет:
— Я говорю все это для того, чтобы перейти к Ните
Молин. Когда она поднялась на яхту?
— По ее словам, за десять — пятнадцать минут до того,
как Шейл выудил ее из воды.
— И никто не видел, как она поднималась на борт?
— Нет. Похоже, что Шейл был единственным человеком, кто
мог бы ее заметить, но как раз в этот момент он был поглощен созерцанием
ракушки. Он говорит, что это было за десять — пятнадцать минут до того, как
Молин плюхнулась в воду.
— Это еще не доказательство.
— Почему?
— В течение какого времени Шейл находился на пляже?
— Минут сорок пять.
Грэмпс качает головой:
— Мой друг Таккер находился на пляже в течение
получаса.
— И что он видел?
— Самое интересное то, что он ничего не видел. Если бы
Молин взяла шлюпку у понтонного моста и гребла к яхте, то он бы непременно
заметил ее.
— Он мог не обратить на это внимание, — говорит
Дюриэа. — Такое часто бывает.
— Но только не с Таккером… Этот не пропустит ни одной
красивой девушки… Он все это время разглядывал яхты и говорил своей жене, что
вот ведь есть такие счастливчики, которые купаются в роскоши, в то время как он
потерял работу…
Милдред перебивает его:
— Лучше бы он бросил пить, тогда бы тоже мог купаться в
роскоши.
— Ну разумеется! — восклицает Грэмпс. — Ведь
владельцы яхт абсолютно не пьют, как известно, и работают круглые сутки…
— Вы говорите, у вас есть адрес этого типа? —
спрашивает Дюриэа.
— Есть. Он живет в кемпинге, но под чужим именем.
Таккер — это его настоящее имя, под которым ты сможешь вызвать его как
свидетеля.
— А что говорит его жена?
— То же самое, что и он.
— Пожалуй, я их вызову и побеседую с ними.
— Дай мне рассказать тебе еще об одной любопытной вещи.
В субботу днем Таккер тоже сидел на пляже. Несмотря на страшную жару, народу
было немного. «Джипси Квин» стояла на якоре в том же месте. Таккер сразу
обратил внимание на эту яхту, так как она самая большая из всех. Так вот, он
заметил на понтонном мосту женщину, машущую платком в сторону «Джипси Квин».
Тогда с яхты была спущена на воду шлюпка, и молодой мужчина подплыл к мосту и
забрал женщину. Таккер видел, как она поднималась на борт яхты. На ней были
шотландская юбка и красный жакет. Позднее Таккер видел в газете снимки Ниты
Молин, и он полагает, что это вполне могла быть она.
— В котором часу это было?
— Около трех.
— И как долго она оставалась на борту?
— Часов до четырех. Когда она сошла на берег, в ее руке
были письма, которые она опустила в почтовый ящик. Таккер сам это видел.
Дюриэа на минуту задумывается:
— После ужина мне необходимо срочно вернуться в контору
и еще раз опросить свидетелей. Грэмпс, вы не могли бы пригласить ко мне чету
Таккер?
— Разумеется, сынок. Они придут, чтобы оказать мне
услугу. Еще бренди?
— Не стоит, Грэмпс. Вам еще надо сходить за супругами
Таккер.
— Но от этого напитка еще никому не было вреда! Главное
— соблюдать меру, а я ее соблюдаю.
— Значит, мы не идем в кино? — спрашивает Милдред
разочарованным тоном.
— А почему бы и нет? Мы пойдем на последний сеанс.
— Говорят, это потрясающий детектив, — замечает
Грэмпс. — Я тоже иду с вами. Что же касается Ниты Молин, то я был бы не
против с ней познакомиться. Я видел ее фото в газете… Она вполне тянет на
миллион долларов!..
— Прошу тебя, Грэмпс, — улыбается Милдред, —
последи за моим мужем, когда он будет брать у нее интервью.
— Хорошо. Буду смотреть в оба. А пока прикончим эту
бутыль…
Глава 14
Лампа на столе Френка Дюриэа стоит таким образом, чтобы его
лицо оставалось в тени, а весь свет падал на стул для посетителей.
Немного в стороне сидит секретарь-стенографист. Сидящий
рядом с Дюриэа шериф Лассен спрашивает:
— Все готово? Начинаем?
Он поворачивается к полицейскому в штатском костюме,
стоящему в дверях, и говорит:
— Начнем с мисс Молин.
Входит Нита. На ней элегантный костюм серого цвета. Она
подходит к стулу, на который ей указывает прокурор. Ее волосы отливают на свету
янтарным блеском.
Дюриэа улыбается ей и говорит:
— Садитесь, мисс Молин. Сегодня вы будете чувствовать себя
гораздо комфортнее, чем в прошлый раз, когда на вас была мокрая одежда. Прошу
вас точно отвечать на все мои вопросы.