Колесо страха (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Абрахам Грэйс Меррит cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колесо страха (сборник) | Автор книги - Абрахам Грэйс Меррит

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Вот как… – Де Керадель сохранял невозмутимый вид. – Теперь я понимаю. Что ж, доктор Беннетт, если принять вашу теорию, то какова же цель ведьмы?

– Деньги, я полагаю. Надеюсь выяснить это в ближайшем времени.

Доктор де Керадель откинулся на спинку стула, добродушно глядя на Лоуэлла.

– Не обязательно деньги. Процитирую доктора Каранака: «Все люди искусства получают удовольствие, когда находят шедевр». Это могло быть искусство ради искусства. Самовыражение истинного творца. Гордость. Однажды я был близко знаком с одной женщиной – безусловно, люди суеверные назвали бы ее ведьмой. И она гордилась своими творениями. Полагаю, вас это заинтересует, доктор Лоуэлл. Я познакомился с ней в Праге…

Я увидел, как Лоуэлл вздрогнул.

– Она была настоящей мастерицей, человеком искусства, творившим свои произведения, – невозмутимо продолжил де Керадель. – Или, если вам больше нравится такая формулировка, доктор Беннетт, она практиковала ведовство – исключительно для собственного удовольствия от созерцания своих шедевров. По слухам, кроме всего прочего, она могла взять часть души того, кого убивала, и поместить эту часть в куклу, выглядевшую в точности как убитый. А затем она управляла этими куклами… – Де Керадель заботливо подался вперед. – Вам плохо, доктор Лоуэлл?

Лоуэлл побелел, он не сводил с де Кераделя взгляда. В его глазах читалось смутное узнавание. Но Лоуэлл взял себя в руки.

– О, простите, у меня приступ мигрени. Такое иногда со мной бывает. Ничего страшного. Прошу вас, продолжайте.

– Да, она была великолепна, эта… м-м-м… ведьма, как вы выразились бы, доктор Беннетт. Хотя я не назвал бы ее ведьмой, скорее она была хранительницей древних тайн, утраченной мудрости. Из Праги она переехала в этот город. Когда я прибыл сюда, то попытался отыскать ее. Я узнал, где она жила, но – увы! – и та женщина, и ее племянница погибли при пожаре. Их дом сгорел, а в нем – все созданные ею куклы. Почему начался пожар – неизвестно. Загадочный случай, загадочный. Откровенно говоря, узнав об этом, я испытал облегчение. Признаться, я был рад, поскольку боялся этой кукольницы. Я не держу зла на тех, кто привел ту женщину к ее гибели, – если пожар вообще устроили преднамеренно, конечно. Собственно, мои слова могут показаться бессердечными, но вы, дорогой мой доктор Лоуэлл, поймете меня, уверен. В какой-то мере я даже благодарен ее убийцам – если ее убили.

Де Керадель взглянул на часы и повернулся к Дахут.

– Доченька, нам пора. Уже поздно. Время пролетело так быстро – и неудивительно, ведь мы провели такой приятный вечер. – Он помолчал и с нажимом произнес: – Будь у меня сила, которой владела кукольница, а она воистину обладала потрясающей силой, иначе я, де Керадель, не боялся бы ее… Итак, будь у меня такая сила, то, если бы кто-то осмелился угрожать мне, пытаться помешать тому, что я решил сделать, такой человек не прожил бы достаточно долго, чтобы стать серьезной угрозой. Я уверен… – Он обвел взглядом светлых глаз Лоуэлла, Хелену, Билла, на мгновение остановившись и на мне. – Уверен, что даже моя благодарность не спасла бы их, как и тех, кто им близок.

Повисла странная тишина.

– Справедливо, доктор де Керадель, – мрачно сказал Билл.

Мадемуазель Дахут с улыбкой встала из-за стола. Хелена провела ее в коридор. Никто бы и не догадался, что эти две девушки возненавидели друг друга с первого взгляда. Пока де Керадель сердечно прощался с доктором Лоуэллом, Дахут подошла ко мне и шепнула мне на ухо:

– Жду вас завтра, Ален де Карнак. В восемь. Нам многое нужно сказать друг другу. Не подведите меня. – Она вложила что-то в мою ладонь.

– Вскоре я буду готов к моему величайшему эксперименту, и надеюсь, вы окажете мне честь и засвидетельствуете его результат, доктор Лоуэлл. И вы тоже, доктор Каранак. Вас, полагаю, он особенно… заинтересует. А до тех пор – прощайте.

Де Керадель поцеловал руку Хелены, поклонился Биллу. На мгновение мне подумалось, что с его стороны было невежливо не пригласить и этих двоих стать свидетелями его эксперимента.

У двери мадемуазель Дахут повернулась и кончиками пальцев дотронулась до щеки Хелены.

– Как знать, быть может, и вас ждет поцелуй тени…

Ее смех напомнил мне биение волн о берег моря. Девушка легко сбежала по ступеням, следуя за отцом, и села в ожидавший их автомобиль.

Глава 7
Любовник кукольных дел мастерицы

Бриггс закрыл дверь и удалился. Мы же остались в коридоре. Все молчали. И вдруг Хелена топнула ножкой.

– Черт бы ее побрал! Вела себя со мной так, будто я ее рабыня. Или твоя наложница, Алан, а она – твоя королева. Она же забавляется, глядя на меня!

Я ухмыльнулся, ведь именно такая мысль приходила сегодня в голову и мне.

– Я видела, как она что-то тебе прошептала, – раздраженно заявила Хелена. – Наверное, пригласила к себе. – Она повела бедрами, чем-то напомнив мне в этот момент скандальную актрису Мэй Уэст.

Я разжал пальцы и посмотрел, что же дала мне мадемуазель Дахут. Это оказался тонкий серебряный браслет – цепочка шириной в полдюйма, нежная как шелк. На браслете красовался овальный черный камень, а на его поверхности был выгравирован чем-то красным символ древнего морского бога – трезубец, которым он управлял водными пределами. У этого бога было много имен, прежде чем греки назвали его Посейдоном. Камень напоминал один из загадочных артефактов азильско-тарденуазской [25] культуры. Представителей этого смуглого низкорослого народа много тысячелетий назад уничтожило другое кроманьонское племя – высокие, светловолосые и голубоглазые завоеватели, неведомо откуда пришедшие в Западную Европу и отличавшиеся более развитым интеллектом, чем местные племена. Вдоль серебряного браслета, удерживавшего камень, тянулся другой символ – крылатый змей. Символ был выгравирован так, что казалось, будто змей держит черный камень в зубах. Да, я определенно мог отнести этот камень к азильско-тарденуазской культуре, но меня смущало другое. Почему-то мне казалось, что я уже не в первый раз вижу этот камень, этот браслет. Я словно уже много раз видел их раньше. И я знал, что означает этот символ… Вот только вспомнить не мог… Может быть, если я надену браслет на руку, то…

Хелена вырвала браслет из моей руки, швырнула его на пол и втоптала каблуком в ковер.

– Уже во второй раз за сегодня эта дьяволица пыталась околдовать тебя.

Я нагнулся, чтобы поднять украшение, но Хелена носком туфли отбросила его в сторону.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию