Скитальцы океана - читать онлайн книгу. Автор: Богдан Сушинский cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скитальцы океана | Автор книги - Богдан Сушинский

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Ирвин потянулся к ней рукой, и Анна подступила поближе, чтобы он смог прикоснуться пальцами к ее груди, уткнулся лбом в ее живот, провел рукой по тому потаенному, ради постижения которого мужчины теряли не только разум и душу, но и головы; решались на самые страшные, какие только можно вообразить себе, грехи, восходили на виселицы и костры.

Заставив Рольфа подняться, Анна помогла ему раздеться с такой же молниеносной быстротой, как недавно – сама, вновь усадила на кровать и, не позволяя лечь, уселась ему на колени, страстно впиваясь губами в его губы и буквально обвивая руками и ногами его тело.

– Вы ведь мечтали об этом, барон? – страстно прошептала она, чувствуя, как в тело ее вонзается сладостная, пылающая огнем страсть, постепенно расползающаяся пламенем эроса по всему телу. – Именно об этом вы ведь и мечтали все дни и ночи своего отшельничества?

– Мне и сейчас еще кажется, что это – всего лишь предутренний любовный бред, – признался Рольф, зарываясь лицом в ее пахнущие морем волосы.

– И можете поклясться, что мечтали… именно обо мне? – не унималась Норвуд, пытаясь окончательно завлечь барона в сети любовного умопомрачения.

– О вашем существовании я, конечно, не догадывался…

– Прекратите брюзжать, барон. Следовало догадываться. Всякий мужчина должен жить ожиданием того, что рано или поздно в спальне появлюсь я – Анна Норвуд.

– В виде кары Господней.

– Или награды Всевышнего. А что касается вас… то вы мечтали, чтобы все было именно так и чтобы женщиной этой была я.

– Но я даже не догадывался о вашем существовании, Анна, – с непостижимым упрямством твердил барон, поражая Анну полным отсутствием фантазии.

– Быть такого не могло! – нежно убеждала его Норвуд, смыкая руки у него на шее и припадая щекой к его щеке. – Женщина, о которой вы мечтали все месяцы своего метания по дикому, безлюдному острову, как раз и была я. Корабельно-абордажная судьба. Никакая другая женщина появиться здесь до меня не могла.

4

Постучав в каюту капитана, Констанция несколько мгновений прислушивалась к тому, что происходит за дверью. Услышав возню, полушепот и топанье ног, она устыдилась своего подслушивания и не стала дожидаться, пока барон решит, будто выглядит вполне пристойно, чтобы явиться ей на глаза. Тем более что она очень четко представляла себе, как именно он будет выглядеть.

– Капитан, к нам приближается шлюпка!

– Вы, Грей, сообщаете об этом так, – проворчал Рольф, отодвигая дверной засов, – словно приближается не беглый штурман Джесс Марр, а пиратский фрегат.

– Вы угадали, капитан, это не Джесс Марр. В шлюпке – пираты. Их не менее шести. Они под парусом и на веслах.

Рольф предстал перед ней в одной рубахе, нервно застегивая широкий, с медными наклепками, пояс из буйволиной кожи, способный защищать в бою не хуже кожаного щита мавров. Одного взгляда на его уставшее, покрытое капельками пота лицо, одного его расхристанного вида было достаточно, чтобы Констанция могла убедиться, что он только что поднялся с постели, и что занятие, которому он там предавался, было долгим и бурным.

– Откуда они взялись? Где их корабль? Я спрашиваю: где их корабль?

– Никаких кораблей на горизонте нет, сэр. Очевидно, они с того судна, ходовые огни которого мы видели этой ночью, находясь у Бухты Отшельника.

– Из этого, считаете?

– Иного поблизости не наблюдалось.

– Тогда почему они приближаются на шлюпке, а не на судне?

– Если нам удастся захватить хотя бы одного из них, он будет откровенен.

– Ладно, умник.

– Юнга Норвуд, мою саблю и пистолеты!

– Есть, сэр, – отозвалась Анна из глубины довольно внушительной по своим размерам каюты.

Пока она приводила себя в порядок и искала оружие, Рольф успел смерить Грей таким испепеляющим взглядом, что она поняла: убраться следует, не дожидаясь появления соперницы. Тем более что ей не очень-то хотелось представать перед победительницей этой коварной женской дуэли.

– Чего вы стоите, Грей? Команду – на палубу!

– Если учесть, что под «командой» подразумеваются боцман Гунн и Внебрачный Лорд, то собрать ее будет нетрудно, – не отказала себе Констанция в удовольствии съязвить «предателю». И демонстративно потянула воздух. Дух, который так дразнил ее сейчас, был полузабытым запахом мужского пота и любовных игрищ. – Если вы решите отправиться на этой шлюпке на переговоры к капитану пиратов, сэр, советую прежде принять ванну, – как можно вежливее посоветовала она. – И не забыть о бодрящей порции рома.

«Все же ему здорово повезло, что поднимать его с постели явилась я, а не Вент, – поморщилась Грей. – Вот только он этого не понимает, не-благо-дарный…»

Времени на то, чтобы «поднять команду на палубу», и впрямь понадобилось недолго. Внебрачный Лорд отнесся к сигналу тревоги, как и надлежит истинному аристократу: спросив, «кто посмел нарушить мой отдых», он несуетно надел куртку и стал проверять пистолеты и ружье. Что касается Гунна, то он взревел так, словно в кубрик ворвался не штурман Грей, а все те шестеро, или сколько их там, пиратов.

– Они уже здесь, ржавый якорь им под виселицу?! – разразился он таким яростным басом, что обшивка каюты содрогалась, словно от раскатов грома. – Если они хотят получить в свое владение остатки «Нормандца», то сейчас они его получат… вместе с саванами!

И надо же было так случиться, что, как только он возник на палубе, кто-то из пиратов выстрелил из ружья. Пуля вонзилась в надстройку довольно далеко от боцмана, и вряд ли следовало предполагать, что целились именно в него или вообще в кого-либо из команды. Тем не менее Гунна это привело в неописуемую ярость.

– Эй вы, старые мерзавцы! Это вам привет от капитана Коссара, – прокричал один из пиратов. – Он требует, чтобы…

Прежде чем пират успел сообщить, что же решился требовать от команды «Нормандца» капитан Коссар, боцман, мгновенно прицелившись, выстрелил в сторону баркаса. Длинное, тяжелое ружье в руках Гунна показалось Констанции бамбуковой палкой – таким оно представлялось легким и послушным.

Один из пиратов тотчас же подхватился, взмахнул руками и, упав ничком, завис на борту.

– Не стреляйте! – прокричал все тот же громадный детина, стоя на корме двенадцативесельного баркаса, экипаж которого составлял, впрочем, семь – вернее, теперь уже шесть – человек. – Мы всего лишь поприветствовали вас! Только поприветствовали – и все!

– Если вы еще раз поприветствуете нас таким образом, – прорычал в ответ Гунн, укрывшись на всякий случай за мачтой, – мы пальнем из всех бортовых орудий!

Констанция видела, как пираты помогли своему то ли убитому, то ли тяжело раненному собрату уйти на дно океана и тут же взялись за ружья. Но тот, старший, который начал переговоры, быстро укротил их пыл.

– Капитан «Черного принца» Коссар объявляет вашу руину и все, что есть в ее трюмах, призом своей команды!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию