Еще не проснувшись окончательно, он попытался сообразить,
что же разбудило его так рано. Это был, вне всякого сомнения, какой-то
странный, неприятный звук. Он был похож на… И вот он опять повторился. Вне
всякого сомнения, это скрипела дверь.
Дюриэа подскочил в постели. Через открытое окно в спальню
заглядывали зеленые листья пальм, рядом ветки эвкалипта слегка отливали
красноватым цветом под еще слабыми лучами солнца. Как ни рано было, он ясно
видел, что ветра не было и в помине. На фоне светлеющего утреннего неба листья
казались совершенно неподвижными.
Ему показалось, что разбудивший его звук шел от задней
двери. Если ветра не было, то, значит…
Затем он вспомнил о приезде Грэмпса Виггинса, чертыхнувшись
про себя, повернулся на другой бок и попытался снова уснуть.
Но сон уже так легко не приходил к нему. Напрасно он
вертелся с боку на бок, раздражаясь от своей неспособности заснуть снова,
раздражаясь еще больше по мере того, как вставало солнце и в спальне все
становилось залитым его светом, так что, если бы ему и удалось в конце концов
уснуть, проку от этого уже бы не было.
Ему казалось вначале, что Милдред еще спит, но, повернувшись
в третий раз на другой бок, он услышал ее голос с соседней подушки:
— Какой смысл вертеться под одеялом и ругаться сквозь
зубы. Попытайся лежать спокойно, расслабься, дыши размеренно и думай с
восхищением об окружающем тебя мире.
— О, вот, оказывается, как все просто, —
пробормотал Дюриэа, — а ты сама-то на себе это пробовала?
— Еще чего! — возмущенно ответила она и затем
добавила: — Я не могу восхищаться всем миром сразу.
Они улыбнулись друг другу и собрались вставать.
— Это тебя старик разбудил? — спросила Милдред.
— Да, но, собственно, с этого только началось. Потому
что потом я услышал какой-то странный стук.
— Не стук, дорогой, а грохот.
— А в чем, собственно, дело?
— Грэмпс взбивал тесто для своих любимых горячих
булочек. Он считает, что взбивать его надо непременно десять минут, потом на
десять минут оставить, а потом взбивать еще столько же.
— Какого черта! — пробормотал Дюриэа. — Ну
хоть ты объясни мне, кто его заставляет вставать в такую рань, ведь ему нечего
делать?!
— Как это нечего? Он ведь слишком беспокойный, чтобы
спать долго… Я все лежала и думала об этих горячих булочках и в этот момент
уловила аромат кофе.
— Понятно, — сказал Дюриэа. — Тогда чего же
мы ждем?
Милдред отбросила одеяло.
— У тебя есть пять минут, чтобы умыться, а я пока
сбегаю предупредить Грэмпса, что у него к завтраку будут гости. Мы можем
позавтракать в пижамах.
Грэмпс им страшно обрадовался. К тому времени, как Френк
Дюриэа появился в трейлере, там уже все благоухало ароматом кофе и
свежеподжаренного бекона. Грэмпс уже почти закончил колдовать над тестом.
— Привет, сынок. Заходи, присаживайся. Завтрак будет
через пару минут. Милдред сказала, что ты сегодня что-то проголодался, поэтому
и проснулся так рано.
— Просто невероятно рано, — сухо ответил Дюриэа.
Грэмпс Виггинс не уловил иронии в его словах.
— Просыпаться рано всегда полезно. Сразу очищается
организм от шлаков. А шлаки и накапливаются в организме, пока ты спишь. Да и
вообще, долго спать вредно, так всю жизнь и проспишь. Присмотри за беконом,
сынок, если хочешь научиться, как его следует готовить.
Грэмпс Виггинс повернулся к Милдред, которая держала горячую
сковородку над огнем, слегка наклонив ее.
— Никогда не жарь бекон на сале, — поучал ее
Виггинс. — Сало пузырится, на беконе появляется корочка, и он теряет свой
аромат. Наклони сковородку еще чуть-чуть ниже, Милдред… Вот так, достаточно. А
теперь слегка прижми бекон крышкой, чтобы жир вытек… Хорошо, хватит. А теперь
слей куда-нибудь этот жир, вот сюда хотя бы. Нет, нет! Ты ее подносишь слишком
близко к огню. И под наклоном держи сковороду, под наклоном! И пусть бекон
лежит весь в верхней части сковородки. Конечно, при таком способе хлопот
больше, зато если вы его попробуете хоть раз, то сразу поймете, что за прелесть
жареный бекон… Небольшой огонь, чтобы выделился жир, а затем что-нибудь
тяжелое, чтобы он вытек, и так повторить несколько раз, чтобы не было пузырей и
бекон не пересох… А вот и горячие булочки, сынок! А каким кофе я вас угощу, вы
небось такого и не пробовали.
— Не сомневаюсь, что кофе контрабандой привезен из
Мексики, — пробормотал Дюриэа.
— За кого ты меня принимаешь? — спросил Грэмпс
Виггинс. — Этот кофе провезен совершенно легально и законно, я даже
включил его в декларацию. Единственное, что я припрятал, это такая мелочь, а
государство почему-то провозить не разрешает: сахар и водка.
— А вам никогда не приходило в голову, — спросил
Дюриэа, стараясь придать своему голосу некоторую официальную жесткость, —
что в один прекрасный день вы можете оказаться в суде?
— Конечно приходила, а как же, — с готовностью
согласился Грэмпс. — Но нельзя, чтобы такие мелочи тебя останавливали. В
наше время если человеку нравится что-то делать, то приходится идти на риск
загреметь в тюрьму. Точно так же вы садитесь за руль, хотя прекрасно отдаете
себе отчет в том, что можете попасть в автомобильную катастрофу. Если
волноваться о таких мелочах, то сколько прекрасного можно потерять!
— Странная точка зрения, — отозвался окружной
прокурор. — Какая-то антисоциальная.
— Почему антисоциальная? — возмутился
Грэмпс. — Черт возьми! У нас пока еще свободная страна. Многие, кроме
меня, считают, что эти глупые законы отнимают половину наших свобод. Ничего
этого не должно быть.
— Интересный взгляд на психологию
индивидуалиста, — изрек Дюриэа. — Но если каждый из нас будет…
— Пока ты так волновался, что я попаду в тюрьму, мы
совсем забыли Милдред с ее сковородкой. Наклони ее, девочка, и дай жиру стечь.
И бекон надо прижимать очень осторожно.
Дюриэа с удовольствием наблюдал, как Милдред выполняла указания
Грэмпса, а бекон при этом приобретал постепенно нежнейший золотистый цвет, не
похожий ни на один, который когда-либо ему перепадал на завтрак. И все это
время Грэмпс продолжал неудержимо болтать.
Поскольку он все время колесил по стране и встречался с
массой самых разных людей, знакомств в самых разных углах страны у Грэмпса было
хоть отбавляй. Какой-то фермер из Калифорнии слал ему отличное вино. Другой
приятель — фермер из Вермонта — прислал кленовый сахар и патоку. Даже банка с
жидким красноватым джемом была прислана в подарок женой какого-то фермера, с
которым Грэмпс познакомился где-то в пути.
— Господи, как они умудряются присылать все это
вам? — воскликнул Дюриэа.
— Да что ж тут удивительного?! Я пишу им, сообщаю, где
меня искать, и они мне всю эту снедь посылают почтой. Понимаете, все мы, ну кто
разъезжает на трейлерах, крепко держимся друг за друга… Ну вот и все, сынок,
бекон готов. Выложи его вон на тот лист бумаги. А теперь усаживайся к столу и
начинай с горячих булочек. Полей их кленовым сиропом, а не хочешь сиропом, так
намажь джемом, и погуще. Бьюсь об заклад, что ты такого никогда не ел… А не
добавить ли нам в кофе капельку бренди? Только капелька должна быть побольше.