Караваль - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Гарбер cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Караваль | Автор книги - Стефани Гарбер

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Скарлетт хотела возразить. Она чувствовала, что должна если не найти Донателлу до восхода солнца, то, по крайней мере, сделать для этого все возможное. Ей казалось, будто они попали в такое место, где люди, однажды потерявшись, как правило, никогда уже не находятся.

Но Хулиан и девушка были правы: лодка-полумесяц двигалась быстро. Скарлетт не знала, когда солнце перестало освещать этот странный остров, но время здесь явно текло не так, как везде.

– Моя сестра очень миловидна. Она пониже меня, лицо у нее более круглое, локоны длинные, белокурые.

Сама Скарлетт унаследовала темные волосы матери, а Телла – светлые кудри отца.

– Среди здешнего народа белокурая барышня будет бросаться в глаза, – ответила лодочница, однако, насколько Скарлетт могла судить, глядела она не столько на берега, сколько на красивое лицо Хулиана. От него самого помощи было не больше: пока они скользили по темно-синей воде, молодой человек явно что-то искал, причем не Теллу.

– Не могла бы ты грести попроворнее? – При этих словах на щеке Хулиана нервно заиграла мышца.

– Для пассажира, который не платит, вы слишком привередливы, – подмигнула девушка, но суровое выражение его лица не переменилось.

– В чем дело? – спросила Скарлетт.

– Мы не успеваем.

Несколько фонарей, горевших у кромки воды, уже погасли, бросив на Хулиана тени. Чем дальше продвигалась лодка, тем реже Скарлетт видела зажженные огни. Редеющий дымок стелился над водой и мощеными улицами, которые становились все менее и менее людными.

– Так вот как вы здесь определяете время? – спросила Скарлетт, беспокойно оглядываясь. – По фонарям?

Хулиан мрачно кивнул, глядя на очередную свечу, которая, погаснув, задымила. Наконец лодка, качаясь, остановилась у длинного шаткого пирса. С берега на Скарлетт, точно горящий глаз, глядела дверь ядовито-зеленого цвета. По стене, все еще окутанной ночью, полз плющ, а два догорающих фонаря освещали вывеску – белую змею, обвившую гроздь винограда.

Хулиан уже выскочил из лодки и, схватив Скарлетт за руку, потащил ее на пирс:

– Скорее!

Один из фонарей над входом испустил дух, дверь побледнела. Зелень досок почти совсем поблекла, когда Хулиан дернул ручку и втолкнул Скарлетт внутрь. Девушка, споткнувшись, перешагнула порог. Прежде чем успел войти он сам, дверь захлопнулась: дерево ударилось о дерево, и тяжелый засов опустился, оставив моряка на улице до следующей зари.

11

– Нет! – закричала Скарлет, пытаясь снова открыть дверь, но полная женщина в колпаке уже вешала на петлю тяжелый замок. – Пожалуйста, не делайте этого! Мой… – Скарлетт заколебалась: ложь, произнесенная ее собственными устами, словно бы становилась более реальной. Девушке казалось, будто она и в самом деле изменяет графу. Хулиан пообещал ей, что ни отец, ни настоящий жених не узнают о происходящем на этом острове, но вдруг он ее обманул? К тому же он не посреди ночи остался на улице.

Однако в этом странном городе светлое время суток было страшнее темного. Скарлетт вспомнила, как они пробирались к дому с башенками, бредя по холодным, словно бы вымершим мостовым. Если Хулиан действительно стоит сейчас за дверью, он оказался там из-за того, что пропустил ее, Скарлетт, вперед себя. Ради нее он рискнул тем, о чем так тревожился. Нет, она не могла его бросить.

– Мой жених. Он остался снаружи. Прошу вас, впустите его.

– Сожалею, – ответила хозяйка, – но правила есть правила. Кто не успел в гостиницу к концу первой ночи, тот играть не сможет.

Последняя фраза удивила Скарлетт.

– Не сможет играть? Впервые о таком слышу!

По совести говоря, Скарлетт слушала Руперта не слишком внимательно. Теперь ей стало ясно, почему Хулиан так нервничал, пока они плыли в лодке.

– Извини, голубушка, – произнесла хозяйка с выражением искреннего участия. – Ужасно не люблю разлучать влюбленных, но нарушать правила нельзя. Едва солнце взойдет, дверь на целый день запирается. Никто в гостиницу не входит и не выходит из нее до самого…

– Но ведь солнце пока не взошло! Еще темно! Вы не имели права оставить моего жениха на улице!

Хозяйка продолжала глядеть на гостью с сочувствием, но губы ее были плотно сжаты. Впускать Хулиана она явно не собиралась. Скарлетт представила себе, что сделал бы он сам, если бы они поменялись ролями. Вероятно, предпочел бы не тревожиться о судьбе бывшей попутчицы? Ведь он уже оставлял ее – и на плоту, и в часовой лавке! Но и в тот и в другой раз Хулиан возвращался. Даже если он делал это затем, чтобы в дальнейшем проникнуть с ее помощью на Караваль, она все равно была ему благодарна.

Скарлетт выпрямилась, призвав на помощь все мужество, которое приберегала для защиты сестры, и внушительно произнесла:

– Полагаю, вы совершаете ошибку. Меня зовут Скарлетт Дранья. Я особая гостья магистра Легендо.

Глаза хозяйки мгновенно расширились, а руки потянулись к замку.

– Ах, что же вы прежде не сказали!

Дверь распахнулась. Улица была укутана тоскливой мглой – предвестницей скорого восхода солнца.

– Хулиан! – крикнула Скарлетт. Она надеялась увидеть своего спутника прямо за дверью, однако не видела ничего, кроме темноты. Ее сердце сильно забилось. – Хулиан!

– Малиновая?

Скарлетт по-прежнему не различала его во мгле, но теперь ей стали слышны знакомые шаги: ботинки моряка застучали по доскам пристани в такт с ее собственным пульсом. Сердце продолжало колотиться даже после того, как Хулиан благополучно вошел в гостиницу.

Холл был освещен лишь светом очага, в котором тлели два полена. Едва различая в полутьме лицо своего мнимого жениха, Скарлетт все же могла поклясться, что вид у него измученный, словно за несколько мгновений, проведенных на улице, он лишился чего-то ценного. Казалось, ночь до сих пор витала вокруг него и капала с кончиков его темных влажных волос.

Где-то вдалеке зазвонили рассветные колокола. Если бы Скарлетт помешкала еще совсем немного, ей бы уже не удалось спасти Хулиана. Внезапно она почувствовала желание обнять его. Да, моряк вполне мог оказаться лгуном и негодяем, но сестру Скарлетт потеряла, и никого, кроме него, у нее сейчас не было.

– Ты меня напугал.

Испугалась, очевидно, не она одна. Хозяйка, которая теперь запирала замок во второй раз, была бледна.

Хулиан приблизился к Скарлетт и нежно обвил рукой ее стан:

– Как ты убедила эту женщину меня впустить?

– Хм… – Скарлетт не хотелось раскрывать ему правду. – Я просто сказала, что рассвет пока еще не наступил.

Хулиан недоверчиво вздернул бровь.

– Ну и еще, что мы собираемся пожениться, – нехотя прибавила она.

– Моя маленькая лгунья! – беззвучно произнес молодой человек и наклонился, слегка приоткрыв рот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию