Дьявол с револьвером - читать онлайн книгу. Автор: Луис Ламур cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявол с револьвером | Автор книги - Луис Ламур

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Засунув запасной револьвер Мэбри за пояс, он взял топор и вышел. Снега намело по колено, и он побрел по нему к деревьям, высившимся позади конюшни. Вспомнив, что стук топора разносится очень далеко, он заколебался, но решил, что другого выхода нет.

Примерно с час он работал. На морозе дерево становится хрупким, и Хили срубил пару сухих деревьев, расколол их на поленья и занес в дом. Если Мэбри придет в сознание, он сможет сам подбросить дров в очаг.

Он постарался поставить себя на место Мэбри и сделать то, что предпринял бы ганфайтер.

Взяв винтовку, Хили поднялся на вершину холма недалеко от дома. Здесь, на безлесной возвышенности, дул резкий ветер, унесший остатки снежного покрова.

Еще восточнее тянулась длинная линия Стены; на первый взгляд казалось, что она находится милях в семи-восьми, но Хили знал, как обманчив удивительно чистый воздух Запада — расстояние могло быть и больше.

На южной стороне Стены выделялось темное пятно, которое, вероятно, и было Дырой-в-Стене.

Если фургоны поедут дальше, вполне возможно, что они появятся в этом направлении, однако он не заметил ничего, что двигалось бы в бескрайних снежных просторах.

Больше часа он осматривал окрестности, передвигаясь с великой осторожностью, стараясь использовать для прикрытия гребни холмов и небольшие рощицы, рисуя в памяти карту местности, вспоминая, что о ней говорили Мэбри или кто-то из знавших ее. Если бы Мэбри был в себе, он знал бы, что предпринять, но ганфайтер все еще не приходил в сознание. И Хили, оказалось, пока бессилен помочь ему.

Выйдя из оврага, он увидел прямо перед собой тоненькую струйку дыма, тянущуюся в небо. Хили спрятался за скалой и внимательно осмотрел местность. Источник дыма находился западнее Дыры и южнее относительно него — на расстоянии меньше мили.

Овраг, проходящий по узкой долине, покрывали заросли кустарника, но по нему, в обход кустов и деревьев, вела едва заметная звериная тропа. По ней Хили и пошел, не без чувства страха, ибо знал: где горит костер, там есть люди, а в это время года люди вряд ли могут быть друзьями. Если это не Баркер, значит — индейцы.

Хили не был дураком. Он обладал гибким умом, который легко приспосабливался к быстро меняющейся обстановке, о чем сам он, правда, и не подозревал. Знал только, что надо идти вперед, положившись на удачу и сообразительность.

На кусты тяжело лег снег. Один раз прямо из-под ног выпрыгнул заяц. Хили старался идти очень осторожно, опасаясь, что скрип снега может выдать его.

Перебросив винтовку в правую руку, он по откосу добрался до конца оврага, а затем по короткому склону — до вершин холма.

Едва Хили собрался выглянуть из-за гребня, как услышал крик. Приникнув к земле, он лежал, не шелохнувшись, — прислушивался.

— Ты дорогу видишь? — голос принадлежал Бойлу.

— Поворачивай налево! — Это говорил Баркер. — Там большая скала!

Хили услышал звон упряжи и понял, что фургоны наконец-то выехали из Дыры.

Лежа за россыпью валунов, Хили рискнул поднять голову и взглянуть на приближающиеся фургоны. Пока они были еще далеко, но в чистом, ясном воздухе отчетливо слышался каждый звук.

Время близилось к полудню.

Арту Бойлу не нравилось, что они расположились лагерем в Дыре — единственном проходе для всех направлявшихся как на Запад, так и на Восток, и он, очевидно, убедил Баркера вернуться обратно, затерявшись в холмах. Через несколько дней, а то и через несколько часов все следы их присутствия в Дыре-в-Стене скроются под снегом.

Как ни мала была вероятность того, что через Дыру кто-то проедет, сейчас они полностью себя обезопасили.

Хили сообразил, что он должен сделать немедленно. Он должен лишить их уверенности в своей безопасности, дать им понять, что и здесь их могут обнаружить. Что найдется рядом свидетель.

Если Баркер и его бандиты будут знать, что за ними наблюдают, что есть очевидцы их преступления, они, возможно, остановятся. Ведь в холмы они вернулись, чтобы завершить свои грязные дела. Оказавшись в оврагах, поросших лесом, они будут думать, что их никто не обнаружит, и уж тут-то взломают дверь в фургон или дождутся, пока у девушек кончится еда и те выйдут сами. Они даже могут — сама мысль об этом пугала Хили — поджечь фургон. Однако вряд ли все же решатся на такое до того, как обыщут несчастных и отберут у них все самое ценное.

Хили поднял винтовку и выстрелил в снег перед самой мордой коня, на котором ехал Баркер Снег вздыбился под копытами прянувшего животного, и звук выстрела раскатился по окрестным холмам.

Конь испуганно прыгнул вперед и начал лихорадочно брыкаться; Баркеру едва удалось удержаться в седле. Он развернул коня и скрылся за ближайшим холмом. Показавшиеся только сейчас упряжки резко дернулись, едва не перевернув фургоны, и исчезли вслед за Баркером. Для верности Хили выстрелил еще раз.

Он знал, что бандиты могут попытаться разыскать его и убить, поэтому проворно соскользнул в овраг и скрылся в густых зарослях. Петляя, пробежал с четверть мили и только тогда остановился и прислушался. Его никто не преследовал.

Теперь Баркер, по крайней мере, знает, что его проблемы не кончились. Он должен найти и убрать Хили либо отказаться от своего плана. Они поняли, конечно, что в них стрелял не индеец, потому что к этому времени даже Хили знал, что индейцы зря не тратят патроны. Когда стреляет индеец, он бьет без промаха.

Вернувшись в хижину, Хили увидел, что Мэбри пришел в себя и сидит, сжимая револьвер, направленный на дверь.

Раздеваясь, Хили рассказал ему, что произошло.

— Думаешь, они придут сюда?

— Возможно. Но ты правильно сделал, — сказал Мэбри, — что выстрелил в них. — Он лег на постель, положил револьвер рядом с собой. — Жаль, что я не могу помочь.

Хили потер вспотевшие руки о штаны. Теперь все может случиться… а там Дженис. Если они обидят ее… Он вдруг понял, почему одни мужчины убивают других.

Глава 11

Дженис проснулась от того, что Доуди трясла ее за плечо. Снаружи слышались встревоженные голоса, в фургоне было холодно. Она вспомнила, что у них почти кончилось топливо.

— Мы остановились, — прошептала Доуди.

Дженис лежала, не шевелясь, уставясь взглядом в полумрак фургона и думая только об одном — они все еще в западне.

У них больше не осталось еды, а воду они добывали, соскребая с крыши снег. Маленькое окошечко фургона находилось под самой крышей и надо было высунуть руку наружу и ухватить снега, сколько наберется. Но для трех человек этого было слишком мало.

По тяжелому, хриплому дыханию, доносящемуся с соседней лавки, Дженис поняла, что состояние Мэгги не улучшается. Скорее, наоборот.

Баркер решил убраться в холмы. Как только он услышал о смерти Мэбри, они начали вызволять фургоны из Дыры.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию