Хозяин форта. Возвращение викинга - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Л. Нельсон cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяин форта. Возвращение викинга | Автор книги - Джеймс Л. Нельсон

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

И тут вновь заговорил Сандарр. Роннат перевела.

— Сандарр говорит, что не стоит так гнать корабль, это может быть какая-то уловка.

— Какая еще уловка? — отмахнулся Лоркан. — Вон они, перед нами. И готовы принять бой. Смотри! — Он указал на драккар, который с каждый движением весел становился все ближе.

Драккар никуда не плыл, просто покачивался на волнах. Весла втянули на борт, щиты сняли с бортов. Вдоль правого борта неплотной стеной стояли воины со щитами. Сейчас они подошли достаточно близко, так что Лоркан мог разглядеть шлемы и кольчуги, блестящие в приглушенном солнечном свете.

— Сандарр говорит, он не знает, что они задумали, — продолжала Роннат, — но ему кажется, что разумнее подходить к ним медленно.

Лоркан издал короткий невеселый смешок.

— Передай Сандарру, что только трусы вступают в бой, как дети, которые сперва пробуют воду, прежде чем в нее войти. Может быть, так принято у дуб галл, но ирландские воины так не поступают.

Он уже был сыт по горло Сандарром. Все, чему он еще мог научиться у этого трусливого дурака в деле управления драккаром, не стоило того раздражения, которое вызывало его хныканье.

Но Сандарр, по всей видимости, еще не закончил, и, как только Роннат перевела ему слова Лоркана, он подошел к нему так близко, что они оказались почти нос к носу. Наклонился еще ближе. Сандарр был тоже роста не маленького, чуть ниже самого Лоркана. Он заговорил, и его слова вместе со слюной слетали с губ.

Роннат перевела, как будто эти слова вообще нуждались в переводе.

— Сандарр говорит, что никто не смеет называть его трусом. Он говорит, что ты дурак и тупой бык и…

Продолжить она не успела, потому что и этого Лоркану оказалось достаточно. Хватит с него возражений Сандарра, хватит его заносчивости, хватит оскорблений, которых он никогда ни от кого не потерпел бы. Сандарр предал своего отца, свой народ, что бы им ни двигало, и хотя все это было на руку Лоркану, таких людей он не выносил. И Сандарра в особенности. Сейчас тот был ему совсем не нужен, ему даже не требовалось притворяться.

Лоркан своей лапищей ухватил Сандарра за промежность и крепко сжал. Глаза у Сандарра округлились, рот открылся, в горле родился крик, но в итоге получился какой-то сдавленный всхлип. Он стал бить Лоркана по руке, но с таким же успехом он мог бы стучать по стволу дуба.

И еще до того как из горла Сандарра вырвался крик, Лоркан другой рукой схватил его за плечо, вцепившись в тунику, и одним плавным движением поднял этого дуб галл над своей головой. Непростая задача держать крупного мужчину на весу, особенно когда тот лягается и размахивает руками, но Лоркан был невероятно силен, да и держать Сандарра нужно было недолго. Он сделал два нетвердых шага влево, ударился о борт корабля, и эта резкая остановка придала Сандарру ускорение, когда Лоркан швырнул его за борт.

Лоркан видел фонтан брызг и пену в том месте, где Сандарр вошел в воду. Он молотил руками, как будто пытался вцепиться в воду. Еще Лоркан успел заметить, как расширились его исполненные ужаса глаза, а потом Сандарр исчез под водой, а «Морской Жеребец» полетел дальше, с каждым взмахом весел набирая скорость, и вскоре то место, где Сандарр ушел под воду, скрылось из глаз. С гребных скамей и со стороны тех, кто готовился к бою, раздались одобрительные крики. Лоркан позволил им покричать: это только подстегнет их боевой дух и испугает фин галл — пришел и их черед умирать.

На корму двигался Ультан. Лоркан подозвал помощника.

— Встань у руля, — велел он. — Держи курс в самый центр их драккара. В последний момент резко поверни вправо. Мы своим левым бортом прижмемся к их правому борту, а потом перепрыгнем на их корабль.

Ультан кивнул. Если он не очень радовался тому, что не окажется в первых рядах атакующих, — а Лоркан не сомневался, что Ультан этому не обрадовался, — то умело это скрывал.

Лоркан выдернул из палубы свой топор, пошел вперед, толпа перед ним расступилась.

— Мы подходим к кораблю фин галл левым бортом, — сообщил он голосом, слышным каждому на палубе. — Не мешайте гребцам, но будьте готовы к атаке, бросайтесь на них, как только приблизимся. Они истощены, их меньше, мы убьем их всех. Никто выжить не должен. Поступим точно так же, как поступили с людьми Фасти сына Магни.

Он увидел довольные ухмылки воинов, которые закивали головами. В них бурлила жажда крови, они были готовы броситься в бой.

Сам Лоркан продолжал продвигаться вперед, прямо к носу. Дозорный все еще стоял на носу, но немного отступил назад, уступая место Лоркану. Тот шагнул на бак, положил руку на высокий резной нос судна и вгляделся вдаль. Они были уже близко, всего в сотне метров, «Морской Жеребец» рвался в бой. Лоркан мог разглядеть узоры на щитах фин галл, поднятые наизготовку мечи и топоры. Все воины на борту корабля противника выстроили стену щитов, а это означало, что людей там намного меньше, чем он предполагал.

Пятьдесят метров. «Все произойдет очень быстро…»

Двадцать пять метров. В воде между «Морским Жеребцом» и драккаром фин галл что-то плавало. Лоркан прищурился. Похожий на бревно с ободранной корой предмет тускло поблескивал в свете проглядывающего солнца.

«Нет, не бревно…»

Явно что-то деревянное. Казалось, что на предмете вырезан какой-то рисунок, или он как-то обработан. Лоркан видел, как тот покачивается на волнах, и это означало, что он легче воды, а значит, не камень или что-то подобное — следовательно, ему и волноваться не стоит.

— К бою! — крикнул он через плечо стоящим у него за спиной.

Теперь он мог разглядеть даже лица воинов на корабле противника. Ему показалось, что он узнал того ублюдка, с которым дрался на дороге в окрестностях Вик-Ло. Молодого, гладко выбритого. Он посмотрел на него, нахмурился и подумал: «Тебя я убью первым, норманнская свинья!»

Оставалось каких-то десять метров, когда драккар фин галл резко рванул вперед, буквально прыгнул, как будто кто-то толкнул его сзади. Глаза Лоркана округлились от удивления, челюсть отвисла. Он увидел, как из моря к кораблю тянется канат, а десяток мужчин вдоль всей палубы дергают за него, убирая судно фин галл с дороги «Морского Жеребца».

— Поворачивай! — заорал Лоркан. — Ультан, поворачивай! Втащите на борт эти проклятые весла! Приготовиться к атаке!

Приказы посыпались так неожиданно, что в результате на палубе «Морского Жеребца» возникла паника. Втянули весла, но они, почти пятиметровые, мешали тем, кто готовился прыгать на борт неприятельского корабля. Те, кто собрался брать драккар на абордаж, спотыкались о скамьи, мешая гребцам втягивать весла. Лоркан уже смотрел на корму норвежского драккара, прянувшего с места, а «Морской Жеребец» резко развернуло у него в кильватере.

— Черт бы вас побрал! — закричал Лоркан на фин галл, и не успели ругательства слететь с его уст, как «Морской Жеребец» остановился.

Палуба поднялась у Лоркана под ногами, и по инерции его отбросило вперед. Он больно ударился о нос корабля, ухватился за него своими ручищами, чтобы не упасть за борт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию