Конг. Остров Черепа. Официальная новеллизация - читать онлайн книгу. Автор: Тим Леббон cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Конг. Остров Черепа. Официальная новеллизация | Автор книги - Тим Леббон

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Кальмар! – крикнул он. – Это гигантский кальмар!

Это было не совсем верно: странные щупальца, принятые им за змей, были лишены присосок, зато бугрились мускулами. Обрубленное щупальце, первым схватившее Сливко, обрызгало палубу кровью.

– Вперед! – скомандовала Уивер, и Марло навалился на рычаг газа.

Но кальмар умел учиться на ошибках. На этот раз он не подставил щупальца под винт, а просто ухватился понадежнее и потащился за катером, словно на буксире. Выхватив пистолет, Конрад выпустил в воду несколько пуль, и тут вновь раздался отчаянный крик Сливко – его вновь потащило к борту.

– Да отцепись от меня! – истерически заорал механик.

Уивер снова схватила мачете и наотмашь рубанула по щупальцу, стараясь не угодить Сливко по ноге, но клинок словно соскользнул с упругой кожи и лишь высек искры из палубы. Брукс вцепился в руку Сливко, помогая ему удержаться, а Конрад оглянулся в поисках Нивса. Увы, ландсатовский администратор в ужасе съежился в комок, прижавшись к стене рубки, и на его помощь рассчитывать не стоило.

– Гле Сан? – спросил Конрад. – Проклятье, где Сан?!

На миг ему показалось, что китаянка мертва, и сделалось больно оттого, что ее гибели даже никто не заметил. Но в следующую секунду Сан вновь появилась на палубе – с катаной Марло в руках. Клинок рассек щупальце в шести дюймах от ноги Сливко и с мелодичным звоном отскочил от палубы.

Остальные щупальца заплясали в воздухе от боли. Получив удар в лицо, Конрад резко присел и откатился назад, прежде чем щупальце успело обвить его шею.

– Марло, давай быстрее! – закричал он.

– Даю всё, что есть! – крикнул тот в ответ.

Представив, что Марло кричит это с шотландским акцентом [55], и не удержавшись от смеха, прозвучавшего почти истерически, Конрад поднялся на ноги.

Несколько щупальцев, уцепившись за катер там, где для них нашлась опора, напряглись и потянули, поднимая наверх тело моллюска. Бурая от ила и красная от крови, вода вспучилась, и огромная туша поднялась над поверхностью реки. Ухватившись за леер и взглянув за борт, Конрад увидел, что кальмар – или что это за дьявольская тварь? – вот-вот взберется на палубу. Огромный глаз подводной твари смотрел прямо на него. Мощный острый клюв раскрылся, точно кальмар смеялся над ним или посылал ему проклятие.

Конрад выстрелил в его глаз. Глазное яблоко лопнуло, брызнув в реку кровавой слизью.

Тем временем Сан обрубила еще одно щупальце. Отцепившись от борта, моллюск с громким плеском рухнул в реку и быстро остался позади.

– Дерьмо! Вот дерьмо!

Сливко брыкнул ногой, стряхивая щупальце. Обрубок взмыл в воздух и отлетел за борт, оставляя за собой кровавый след.

– А ведь он без вас просто жить не мог, – заметила Уивер.

Поднявшись на ноги, она благодарно кивнула Сан, все еще стоявшей над Сливко с мечом в руках. Судя по ее лицу, китаянка была безмерно удивлена тем, что ей удалось сделать.

– Прекрасно владеете мечом, – заметил Конрад.

– Э… да, – Сан машинально кивнула, широко распахнутыми глазами глядя на катану в собственных руках.

Марло слегка отпустил рычаг газа, однако почти не сбавил хода.

– Так что это за дьявольская тварь? – спросил его Конрад.

– Понятия не имею, – пожал плечами летчик. – Я же говорю: в этой реке столько всякой живности…

Катер держал курс на север. Сливко молча сложил и упаковал проигрыватель. Недолгая передышка кончилась.

Глава двадцать третья

Паккард вел бойцов на охоту. Немного – самую малость – тревожило то, что не все они знают об этом. Но, когда придет время раскрыть свои планы, солдаты не станут возражать – они всегда шли за ним хоть в огонь, хоть в ад, хоть на вечные муки. И сейчас пойдут.

А вот гражданским его план мог прийтись не по нраву. Но командует здесь он, а шпакам слова не давали. Не нравится его план – вольному воля, пусть убираются и идут на север сами.

Все очень устали и взмокли от пота. Жара высасывала силы, вытягивала жизнь, но колонна не сбавляла шаг. Даже Ранда – заметно старше и слабее других – держался молодцом.

Паккард шел впереди, ни на миг не позволяя себе проявить слабость. Ярость была ему топливом, а двигателем – жажда мести.

Земля вздрогнула. Полковник тоже вздрогнул – в предвкушении, но тут же подумал: «Рано!» Выйдя против гигантского зверя сейчас, они проиграют. Смерти он не боялся – плевать ему было и на собственную жизнь и на жизни всех прочих – но чудовище должно было умереть. Это было важнее всего на свете.

Паккард махнул рукой, приказывая всем укрыться в подлеске.

Зверь появился совсем рядом. Гигантская горилла вышла на опушку и остановилась на склоне. Впереди склон круто обрывался, почти отвесно уходя вниз, ко дну широкой долины.

Размерами она могла поспорить с горой. Паккард еще не видел ее так близко и испугался, что чудовище может почувствовать его ненависть, обернется, увидит его и вместе со всем отрядом втопчет в землю. Он попытался сдержать чувства, но ненависть полыхала внутри, выжигала мозг, расплавленной сталью растекалась по жилам, гнала вперед – вскочить и ринуться в атаку, крича и стреляя на бегу.

«Нет, нужно выждать, – подумал Паккард. – Я доберусь до тебя, тварь. Только не сейчас».

Горилла взглянула под ноги, изучая что-то на земле невдалеке от укрывшегося в зарослях Паккарда и его людей. И приглядевшись, Паккард увидел, что.

Следы на склоне. Глубокие отпечатки когтистых лап, оставленные в земле кем-то не менее огромным, чем она сама.

Горилла фыркнула, придвинулась еще ближе, склонилась к земле и принюхалась. Поднявшись, она пошла по следу к самому краю обрыва – и, лишь секунду помедлив, огромным прыжком ухнула вниз.

Паккард бросился вперед, прыгая через огромные следы на земле, и достиг края обрыва как раз вовремя, чтобы увидеть ее стремительный спуск. Цепляясь за стволы деревьев и качаясь вправо-влево, массивный зверь мчался вниз с такой грацией, что Паккард не смог сдержать невольного восхищения. Лавины камней с грохотом рушились в темноту, но горилла, казалось, была неподвластна земному притяжению.

Спуск кончился так же внезапно, как и начался. Остановившись, горилла присела над какой-то ямой. Принюхалась. Пощупала. И заревела – громко и протяжно, оглядываясь вокруг, словно в поисках тех, кто учинил это безобразие.

Паккард подумал, что это одна из воронок, оставленных взрывами сейсмических зарядов, но нет – рядом с ней было что-то еще.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию