Примечания книги: Конг. Остров Черепа. Официальная новеллизация - читать онлайн, бесплатно. Автор: Тим Леббон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Конг. Остров Черепа. Официальная новеллизация

Только что закончилась война во Вьетнаме.Американское правительственное агентство "Монарх" собирает группу специалистов для научной экспедиции. На первый взгляд задача кажется несложной: составить карту доселе неисследованного острова в южной части Тихого океана и взять геологические пробы. Правда район исследований печально известен рекордным количеством пропавших без вести кораблей и самолетов, а сам остров с давних времен носит весьма зловещее название.И все же кто мог предположить, что появление людей на Острове Черепа разбудит неведомые исполинские силы природы, а мирная экспедиция превратится в войну человека с монстром? Войну не на жизнь, а на смерть...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Конг. Остров Черепа. Официальная новеллизация »

Примечания

1

«Норт Америкэн Р-51 Мустанг» (англ. North American P-51 Mustang) – американский одноместный истребитель дальнего радиуса действия времен Второй мировой войны. (Здесь и далее – прим. переводчика.)

2

Мицубиси A6M Зеро – японский легкий палубный истребитель времен Второй мировой войны.

3

Джап (англ. jap) – пренебрежительное прозвище японцев, сродни русскому «япошка».

4

Штатное оружие японских летчиков времен Великой Отечественной войны – восьмизарядный пистолет «Намбу» тип 14 обр.1932/1934 гг.

5

Речь идет о последствиях нефтяного кризиса 1973 года. 17 октября арабские страны – производители нефти во главе с Саудовской Аравией заявили, что не будут продавать нефть государствам, поддержавшим Израиль в его конфликте с Сирией и Египтом. В результате в США наступил дефицит бензина, несмотря на повышение цен.

6

Уотергейтский скандал разразился в 1972 году после того, как в штабе кандидата в президенты от демократической партии США были задержаны люди, устанавливающие подслушивающую аппаратуру. В результате в 1974 году президент Никсон был вынужден досрочно подать в отставку. Это было единственным за всю историю США случаем, когда президент прижизненно досрочно прекратил исполнение своих обязанностей.

7

«Избавление» (англ. Deliverance) – кинофильм режиссера Джона Бурмена; считается одним из лучших фильмов 1972 г.

8

27 января 1973 г., день подписания Парижских мирных соглашений, в результате которых американские войска были выведены из Вьетнама к концу марта 1973 года.

9

Лекарство, используемое при лечении заболеваний желудочно-кишечного тракта.

10

Кирибати – тихоокеанское островное государство, расположенное в Микронезии и Полинезии.

11

Проект СЕТИ (англ. SETI, Search for Extraterrestrial Intelligence) – общее название проектов и мероприятий по поиску внеземных цивилизаций и возможному вступлению с ними в контакт.

12

LANDSAT (от англ. land + satellite) – программа получения спутниковых фотоснимков планеты Земля. Первый спутник в рамках этой программы был запущен в 1972 г.

13

Уорент-офицер (англ. Warrant Officer) – группа воинских званий в англоязычных странах. По статусу уорент-офицер занимает промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами, обычно выполняет функции технического специалиста.

14

«Хьюи» (англ. Huey) – Белл UH-1 «Ирокез» (англ. Bell UH-1 Iroquois) – американский многоцелевой вертолет, одна из самых известных и массовых машин в истории вертолетостроения.

15

Eastern Air Lines (EAL) – одна из четырех крупнейших авиакомпаний США, существовавшая с 1927 по 1991 год.

16

Слик (англ. slick) – жаргонное название вертолета UH-1 времен войны во Вьетнаме.

17

«Сикорский СН-53 Си Стэллион» (англ. Sikorsky CH-53 Sea Stallion) – тяжелый транспортно-десантный вертолет, способный нести свыше 13 тонн груза или 38 десантников. При этом является одним из первых вертолетов, на котором были исполнены фигуры высшего пилотажа – бочка и мертвая петля.

18

Как правило, Мейсон – мужское имя, хотя встречаются и исключения.

19

Группа исследований и наблюдений управления по оказанию военной помощи (Military Assistance Command Studies and Observations Group) была сформирована в 1964 г. в рамках секретной операции OPLAN 34A для выполнения диверсий и рейдов на территории Северного Вьетнама, а также Лаоса и Камбоджи. Состояла из Северного, Центрального и Южного подразделений.

20

M134 «Миниган» (англ. M134 MINIGUN / GAU-2/A), американский шестиствольный пулемет калибра 7,62 мм.

21

Браунинг M2 (англ. Browning M2) – американский пулемет калибра.50 дюйма (12,7 мм).

22

Особая воздушная служба (англ. Special Air Service, также расшифровывается как Специальная авиадесантная служба) – специальное подразделение вооруженных сил Великобритании, занимающееся разведкой сил противника, участвующее в контртеррористических и спасательных операциях, а также в освобождении заложников.

23

Англ. «Who Dares Wins» – девиз британской САС.

24

Воспоминания Конрада относятся ко временам Индонезийско-малайзийской конфронтации 1963–1966 годов, малой необъявленной войны, в которой также участвовали войска Австралии, Новой Зеландии и Британии.

25

«Выпас данных» (англ. data wrangling) – подготовка больших массивов данных для последующего их анализа.

26

Американские пионеры – люди, которые в разные периоды истории США, особенно в XVIII веке и в первой половине XIX века, переселялись на запад, заселяя новые территории.

27

Явное предначертание или Предопределение Судьбы (англ. Manifest Destiny) – крылатое выражение, которое используется для оправдания американского экспансионизма.

28

Пулитцеровская премия (англ. Pulitzer Prize) – одна из наиболее престижных наград США в области литературы, журналистики, музыки и театра.

29

Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама, известный также как Вьетконг – военно-политическая организация в Южном Вьетнаме в 1960–1977 годах, являвшаяся одной из воюющих сторон во Вьетнамской войне.

30

Тихоокеанское вулканическое огненное кольцо (Тихоокеанский огненный пояс) – область по периметру Тихого океана, в которой находится большинство действующих вулканов и происходит множество землетрясений.

31

Nei (норвежск.) – нет.

32

Мэйдэй – международный сигнал бедствия, голосовой аналог сигнала SOS.

33

Боинг CH-47 «Чинук» (англ. Boeing CH-47 Chinook) – американский тяжелый военно-транспортный вертолет. Во время войны во Вьетнаме, помимо транспортного назначения, применялся как постановщик дымовых завес, распылитель аэрозолей, эвакуатор подбитой и брошенной авиатехники.

34

Роджер (англ. roger) – радиокод, означающий, что сообщение получено; то же, что «вас понял».

35

National Geographic” – уникальный научно-популярный географический журнал, официальное издание американского Национального географического общества.

36

Конрад описывает цепочку следов, наиболее характерную для идущей шагом собаки или волка.

37

М60 – американский единый пулемет калибра 7,62 мм, принятый на вооружение Армии и Корпуса морской пехоты в 1957 году. Широко применялся в ходе Вьетнамской войны.

38

То есть калибр 0.50 дюйма (12,7 мм).

39

Разновидность папоротника.

40

«Ригли-филд» (англ. Wrigley Field) – известный бейсбольный стадион, расположенный в Чикаго.

41

Петроглифы – наскальные изображения, имеющие ритуальную, мемориальную, знаковую тематику. Традиционно петроглифами называют все изображения на камне со времен палеолита вплоть до Средневековья, за исключением тех, в которых достоверно присутствует хорошо разработанная система знаков.

42

NVA (North Vietnam’s Army) – северовьетнамская армия, также известна как Вьетнамская народная армия.

43

FUBAR (Fucked Up Beyond All Recognition; Fucked Up Beyond All Repair) – американское жаргонное выражение, означающее безнадежную, непоправимую ситуацию, или крайнюю степень беспорядка, неразберихи. Аналогично русским «полный абзац, труба, бардак» и т. п.

44

«Чикаго Кабс» (англ. Chicago Cubs) – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Центральном дивизионе Национальной лиги Главной лиги бейсбола. Клуб базируется на стадионе «Ригли-филд», упомянутом Марло выше. На протяжении 108 лет не мог добиться успеха в чемпионате, что является одним из самых известных спортивных антирекордов в США, и выиграл Мировую серию только в 2016 г.

45

Самоназвание «люди», «племя», «род» свойственно многим народам, живущим в относительной изоляции. Вероятно, Марло использует для перевода маорийское, а не английское слово «люди», по ассоциации с Полинезией или югом Тихого океана вообще.

46

Бенджамин Дэвид Гудмен (англ. Benjamin David Goodman) (1909–1986) – знаменитый американский джазовый кларнетист и дирижер 30–60-х гг. XX века, прозванный «Королем Свинга». К описываемому в романе времени практически перестал выступать и записываться.

47

Джон Уэйн (англ. John Wayne, настоящее имя – Мэрион Роберт Моррисон; 1907–1979) – знаменитый американский киноактер, которого называли «королем вестерна». Его сценический образ – простой, незамысловатый, но надежный человек, на которого можно положиться, воплощение мужественности и индивидуализма.

48

Расщепление атомного ядра было открыто 17 декабря 1938 года немецкими учеными Отто Ганом и Фрицем Штрассманом. До этого расщепление атома считалось в принципе невозможным.

49

Ген, как и атом, долгое время считался неделимым. Но к 1975 г. – году окончания войны во Вьетнаме – в области генетики было сделано такое множество революционных открытий, что в том же году состоялась знаменитая Асиломарская конференция, по результатам которой были приняты первые в мире правила работы в генной инженерии, введен ряд запретов и мораториев.

50

Палочники, или привиденьевые – отряд растительноядных насекомых, имеющих сходство с палочками или листьями, отчего и произошло их название. Отличаются исключительной способностью к мимикрии.

51

«Fly Me to the Moon» («Заставь меня долететь до Луны») – песня, написанная Бартом Ховардом в 1954 г. и вскоре вошедшая в репертуар многих джазовых певцов. Наиболее известна версия Фрэнка Синатры, записанная в 1964 г. и тесно связанная в общественном сознании с высадкой на Луну в рамках американской космической программы «Аполлон».

52

Тетское наступление (также известно как Новогоднее наступление) – первое широкомасштабное наступление коммунистических сил во время войны во Вьетнаме в 1968 году. Тетское наступление принято считать переломным моментом войны, после которого общественное мнение в США утратило веру в возможность победы во Вьетнаме.

53

ИРП – индивидуальный рацион питания, «сухой паек».

54

Инуиты – группа канадских и североамериканских эскимосов.

55

Марло невольно цитирует американский научно-фантастический телесериал «Звездный путь» (англ. Star Trek). Фраза принадлежит инженеру Монтгомери «Скотти» Скотту, в английской версии фильма говорившему с шотландским акцентом.

56

Путунхуа (или «мандарин») – устная норма официального языка в Китайской Народной Республике, на Тайване и в Сингапуре.

57

Уилер Арми Эрфилд – гавайский аэропорт, база ВВС США во время Второй мировой войны.

58

Фумаролы – небольшие отверстия и трещины, по которым в виде струй поднимаются горячие вулканические газы и пары воды.

59

Капитан Ахав – персонаж романа американского писателя Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит», одержимый идеей мести гигантскому белому киту, убийце китобоев, известному как Моби Дик.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Тим Леббон

Тим Леббон - биография автора

Тим Леббон (Tim Lebbon) родился в 1969 году Лондоне и до восьми лет жил в Девоне. Его первый рассказ был опубликован в 1994 году в журнале «Psychotrope», а первый роман «Месмер» («Mesmer») вышел из печати три года спустя. С той поры автор выпустил более тридцати книг, включая романы «Остров» («The Island») и «Карта мгновения» («The Map of Moment» в соавторстве с Кристофером Голденом), «Лицо» («Face», 2001), «Сущность равновесия» («The Nature of Balance»,...

Тим Леббон биография автора Биография автора - Тим Леббон