Чудовища из Норвуда - читать онлайн книгу. Автор: Кира Измайлова cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чудовища из Норвуда | Автор книги - Кира Измайлова

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

-Простите, госпожа, что заставила ждать! - выпалила запыхавшаяся девушка, влетев в комнату. - Ох, как вам платье идет! А прическу - это я мигом, это я...

-Моди? - развернулась я. - А тебе тоже идет этот фасон. И я так и думала, что у тебя веснушки!

-Госпожа?.. - она замерла на пороге. Право, в новом платье с белоснежным накрахмаленным передником Моди выглядела очень нарядно. Видимо, Эрни тоже оценил: волосы ее пребывали в некотором беспорядке, наколка съехала набок, а на щеке алел след поцелуя. - Что вы сказали?

-Я говорю, у тебя очень милые веснушки, - улыбнулась я. - Именно такой я тебя себе и представляла.

-Так вы... - Моди зачем-то посмотрела на свои руки, на меня, снова на себя. - Вы меня... видите? И в зеркале видите?! Правда-правда?!

-Могу описать, - серьезно сказала я, и тут Моди кинулась мне на шею, смеясь и плача одновременно. - Ну будет тебе! Поди лучше, скажи остальным, а прическу сделаешь мне в другой раз.

-Госпожа! Я быстро... - выпалила она, отстраняясь. - Ох, простите... так же нельзя... Но в голове не укладывается! Я бегом туда-обратно!..

-Стой! - окликнула я. - Не показывайтесь пока хозяину. Будет ему сюрприз...

-Он нас точно поубивает! - радостно сказала Моди и ринулась прочь.

Она кометой вылетела из комнаты, а я прислушалась: сперва ее каблуки выбили частую дробь по лестнице, потом внизу хлопнула дверь, а через мгновение с кухни раздался приглушенный восторженный визг...

"Надеюсь, они не явятся ко мне всей толпою", - подумала я, расчесывая волосы.

Значит, колдовской день? Да в доме, пропитанном волшбой... Уверена, эти хитрюги нарочно затянули с шитьем, чтобы поспеть точно к празднику! Интересно, кто их надоумил попытаться снять заклятье вот этак? Хаммонд? Или это какие-то старые поверья?

"Нужно будет расспросить", - решила я. Так или иначе, это сработало, и мне уже не терпелось взглянуть на остальную прислугу и узнать, верно ли я представила себе их облик!

Моди и впрямь обернулась живой ногой и взялась за дело, не умолкая ни на секунду.

-Госпожа, как вас благодарить, и не знаем, - трещала она, завивая мне локоны. - Роуз - та плачет навзрыд, девушки тоже сами не свои, даже Хаммонд, кажется, слезу пустил... Ой, но что скажет хозяин, как узнает?

-Выругается, - вздохнула я.

-Как бы не проклял второй раз, - шмыгнула носом Моди, устраивая у меня на голове что-то несусветное. - Нет, вам так не идет... Вот! Точно так, просто и красиво очень, правда?

-Да, пожалуй, - согласилась я. - У тебя талант, Моди!

-Ну уж скажете, госпожа, - засмущалась она. - Тут делать-то нечего, а так вот насмотришься на портреты да давай прикидывать на себе и остальных, кому какая прическа к лицу... Эту вот я на совсем-совсем старой картине видела, она от времени уж темная совсем, едва разглядишь... Правда, там платье совсем другое, старинное, но то вам было бы не к лицу!

Я посмотрела в зеркало - оттуда на меня взглянула придворная дама, не иначе! "Пожалуй, под стать тому человеку из волшебного зеркала", - подумала я и невольно поежилась.

-Идемте, госпожа, - позвала Моди, которая, кажется, вовсе не могла оставаться без движения. - Скоро хозяин спустится, а все сперва подглядывать будут. Очень уж хочется посмотреть, как он вас увидит в этаком наряде!

-Идем, - сказала я весело, - только смотрите, не шумите! У него слух сами знаете какой, а нюх и того лучше!

-Мы привычные, - хихикнула Моди, проводив меня в гостиную.

Сама она тут же скрылась из виду, и только откуда-то из углов и с галереи слышались шорохи. Ну да не мне учить здешних слуг прятаться в знакомом им до последнего уголка доме... Я имею в виду доступные им уголки, конечно!

Ожидать Грегори пришлось довольно долго, а когда он все-таки соизволил явиться, я не удержалась от улыбки: Моди оказалась права, одет хозяин оказался, скажу прямо, роскошно, пусть и старомодно. Любопытно, но к его звериному облику шла и белоснежная рубашка с пышным кружевным жабо, и черный бархатный камзол, расшитый крохотными бриллиантами, и тяжелая драгоценная цепь, лежащая на могучих плечах.

-Неужто ты наконец решила сменить свои унылые тряпки на что-то приличное? - сделал он мне комплимент, когда я встала ему навстречу.

-Только ради праздника, сударь, - смиренно ответила я.

-Какого еще праздника? - нахмурился он, занимая свое место.

-Сударь, не притворяйтесь, будто вы о нем забыли или вовсе не знали. Иначе по какой же причине вы этак нарядились? - поинтересовалась я.

-Захотелось тряхнуть стариной, - мрачно ответил Грегори. Видно было, что он недоволен. - А вот откуда ты знаешь об этом дне, хотел бы я знать?

-Моя племянница обожает старинные легенды и волшебные сказки, вот оттуда, сударь.

-Если ты еще раз упомянешь при мне сказки и легенды, я заставлю тебя переписывать книгу преданий о странствиях Создателя, - угрожающе произнес Грегори. - И учти, написана она на старинном языке, так что тебе придется потрудиться, чтобы перетолмачить тексты!

-Но вы его разбираете? Прекрасно, я стану спрашивать вас, если не пойму какого-либо оборота, - не осталась я в долгу.

Отвлекаясь от рассказа, замечу, что книгу эту я позже все-таки разыскала в библиотеке. Это в самом деле оказался чудовищной толщины фолиант, украшенный дивными миниатюрами и замысловатыми буквицами. И, должна сказать, многие из этих историй, порой весьма захватывающих, а временами даже фривольных, я никогда прежде не слышала.

"Так и должно быть, - сказал Грегори в ответ на мой вопрос. - Не то люди, чего доброго, возомнят себя равными Создателю, который, как видишь, не был чужд ничему земному. Еще, поди, вздумают сами толковать его поступки! Грамотных нынче куда больше, чем в прежние времена, так вот начитаются крамолы и примутся пересказывать ее направо и налево... - Он помолчал и добавил: - Боюсь, это единтвенная сохранившаяся Книга Странствий."

"Отчего же вы не велели переписать ее раньше? - спросила я. - Тому же Хаммонду? Или не взялись сами?"

"У Хаммонда и без того достаточно дел, а мне не хватит терпения, - мрачно ответил Грегори, взглянув на свои руки, - перо я удержать в состоянии, конечно, да только мне это надоест на второй же странице! Либо я увлекусь и стану читать, а переписывать уже читанное слишком скучно. Словом, это будет твой урок!"

Ну да это случилось много позже, а теперь он оглянулся в раздражении и громыхнул так, что люстра закачалась:

-И долго мне ждать, пока подадут на стол?!

-Сию секунду, господин! - раздался голос Хаммонда, и Эрни внес первый поднос. За ним последовала Роуз и две девушки чуть постарше Моди, должно быть, Джуди и Тесси, все как одна в новых нарядах.

Выражение лица Грегори было бесценно, ну а слуги не подкачали: будто и не заметив, как отреагировал хозяин на их появление, они споро расставили блюда на столе и удалились, а Хаммонд склонил голову в ожидании распоряжений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению