Как укротить маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как укротить маркиза | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Орган, заткнись.

– Если я правильно понял, о чем именно идет речь, – произнес Нэйт немного резко, – то да, занимаются.

– О! – Мисс Дэвенпорт заморгала, глядя на него, а затем покосилась на кровать. Видимо, ее мысли следовали тем же путем, что и его… вот только с иным результатом.

Девушка прижалась к двери и снова затараторила:

– Вы наверняка считаете меня очень наивной, лорд Хэйвуд. Это правда, я наивна. Бо́льшую часть жизни я провела в Ловз Бридже, где люди не занимаются теми шокирующими вещами, которые приняты в городе.

Нэйт в этом очень сомневался. Не важно, был ли это большой город или маленькая деревушка, люди везде оставались людьми, а в том, чтобы совокупляться в дневное время суток, едва ли было что-то предосудительное. Даже тот факт, что Дэвенпорт и Элеонор еще не женаты, не вызвал бы в обществе особого осуждения, поскольку вдовам предоставлялось куда больше свободы, чем старым девам. Более того, Нэйт подозревал, что упомянутая пара вскоре поженится.

– Я… Я должна идти. – Мисс Дэвенпорт прикусила свою пухлую нижнюю губку. – Еще раз приношу извинения за то, что к вам ворвалась. Уверяю, больше этого не повторится.

Нэйт шагнул к ней и положил руку на ее предплечье.

– Мисс Дэвенпорт, успокойтесь. Ничего страшного не случилось.

Теперь она уставилась на его открытую шею, а его окутал чудесный запах лимона и женщины. Нэйт был так близко, что мог бы ее поцеловать.

Я не стану касаться ее рта. Я лишь легонько скользну губами по ее щеке

Нет.

– Прежде чем выходить в коридор, – сказал он, – давайте убедимся, что там пусто.

– О да. Это очень хорошая мысль. Мы же не хотим, чтобы люди узнали, что я была в вашей сп-пальне, п-правда?

Нэйт лишь улыбнулся и чуть приоткрыл дверь, чтобы прислушаться. Он мог бы сказать мисс Дэвенпорт о гардеробной, которая оказалась смежной, но отчего-то медлил.

Скорее всего, это его глупый орган надеялся, что до конца своего визита мисс Дэвенпорт пригласит его воспользоваться секретным проходом.

Чего, разумеется, не произойдет, даже если она будет умолять его об этом.

А она не будет этого делать.

Дверь приоткрылась всего на дюйм, но все равно это заставило девушку приблизиться к нему. И Нэйт позволил себе коснуться губами ее волос, а затем прошептал:

– Все спокойно. Думаю, вы можете выскользнуть незамеченной. – Он отступил на шаг. – Я встречу вас внизу, как только приведу себя в порядок.

Это, естественно, тут же снова заставило мисс Дэвенпорт взглянуть на его горло в вороте все еще не застегнутой рубашки.

– О да! Благодарю вас.

Девушка с трудом отвела взгляд и тоже выглянула из двери. Убедившись, что в коридоре никого нет, мисс Дэвенпорт исчезла.

Нэйт закрыл дверь и прислонился к ней, выдохнув с облегчением.

Это будет очень, очень интересное собрание.


В столовой лорда Баннингли Анну усадили между маркизом и графом Инвудом. Размещение гостей деликатнее всего можно было бы описать словами «тесное соседство». Стол не был рассчитан на четырнадцать персон.

Хотя, возможно, остальным и было удобно. А вот Анна мужественно пыталась не коснуться лорда Хамвуда, что вынуждало ее сидеть на левой половине стула – насколько позволяло соседство весьма дородного графа.

– Не желаете ли еще кусочек баранины, мисс Дэвенпорт? – спросил лорд Инвуд, уже занося над ее тарелкой ломоть мяса, опасно балансирующий на сервировочной вилке.

– Нет, бла…

Мясо плюхнулось в ее тарелку, поверх уже лежавшей там порции.

– Вам не мешало бы нарастить собственное мясцо на костях, девочка моя. Мужчины не любят костлявых женщин. – Граф наклонился ближе и ниже, глядя мимо нее. – Не так ли, Хэйвуд?

Пальцы Анны сжались на ноже. Если толстый граф немедленно не отодвинется, ему придется узнать, как ощущается этот нож в…

Рука лорда Хамвуда опустилась на ее руку, мягко, но уверенно постукивая по пальцам.

Анна уставилась на эту руку, и мысли о расправе с лордом Инвудом испарились, сменившись весьма подробными образами некоего маркиза, а точнее, его голой груди, плеч и шеи.

Боже! Это просто невозможно!

Девушка оглянулась, чтобы проверить, не заметил ли кто-нибудь ее странного поведения. Нет. Все беседовали как ни в чем не бывало – в том числе и ее отец.

Но чем они с миссис Итон занимались в той закрытой спальне? Нет, она не будет об этом думать. Лорд Хамвуд был прав: некоторые мысли лучше выбросить из головы.

– Я не назвал бы мисс Дэвенпорт худой, Инвуд.

Взгляд Анны, словно молния, метнулся к нему. Зря он сделал последнее замечание. Она…

Большой палец его руки начал тереть… нет, на самом деле поглаживать… костяшку ее мизинца, и все мысли Анны до единой вылетели из головы.

Движение было едва заметным, но заставляло ее чувствовать себя очень, очень странно. Все ее тело внезапно… замерло в ожидании.

Господи боже! Она отдернула руку.

– Вам обоим лучше не называть меня иначе, чем мисс Дэвенпорт.

Инвуд засмеялся.

– А она с характером, Хэйвуд. Намучаешься ты с ней.

Инвуд был в шаге от того, чтобы намучиться со сброшенным ему на колени блюдом баранины. Анна вцепилась в тарелку…

И почувствовала руку лорда Хамвуда на своем бедре!

– Вы ошибаетесь, Инвуд. Мы с мисс Дэвенпорт не более чем знакомые.

Рука у него была тяжелой и… горячей. Женское естество Анны откликнулось на это… пульсацией.

Лорду Хамвуду следовало немедленно убрать свою хамскую конечность. Анна окинула взглядом нож, лежащий рядом с тарелкой. Можно притвориться, что она его уронила и…

Маркиз убрал руку с ее бедра.

Бедру тут же стало одиноко и холодно.

Какая глупость!

– Постарайтесь игнорировать Инвуда, – пробормотал Хамвуд, подаваясь вперед, якобы к блюду с креветками, стоявшему возле ее тарелки. Его новая поза открыла отличный обзор на длинные ресницы маркиза и сильный подбородок с легким намеком на щетину. – Он приходится Баннингли кузеном, и, если вы устроите ему нагоняй, неизбежно создадите ненужный дискомфорт.

– Для кого? – Анна даже чувствовала запах мыла, которым он пользовался.

– Для всех. – Маркиз выбрал наконец креветку и снова начал изучать блюдо.

– Оставьте немного и нам.

Хамвуд улыбнулся – и снова выбрал из лежавших на блюде креветок особенно крупный, сочный и красивый экземпляр.

– К тому же, я полагаю, граф еще до банкета выпил на один… или пару бокалов шерри больше, чем следовало, этим отчасти и объясняется его поведение. Не желаете ли креветок?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию