– Это вежливая молитва, и она говорит правду. Это китайский морской бог. Для китайца ты варвар. Крайне важно говорить в молитвах правду. – Она осторожно спустилась по наклоненной палубе к левому борту и, с большим трудом удерживая тяжелый, завернутый в бумагу слиток на вытянутых руках, закрыла глаза и нараспев прочла написанное. Затем, по-прежнему не открывая глаз, она аккуратно развернула серебряный брусок, уронила бумагу в воду и быстрым движением спрятала серебро в складках своей куртки. Открыв глаза, она увидела, что волна от лорчи увлекает бумажный лист в глубину.
Крепко сжимая слиток, Мэй-мэй радостно вскарабкалась назад.
– Ну вот, теперь мы можем отдохнуть.
– Клянусь Господом, это обман! – взорвался Струан.
– Что?
– Ты не бросила серебро за борт.
– Чш-ш-ш-ш! Не так громко! Ты все испортишь! – Потом она зашептала: – Конечно нет. По-твоему, я совсем глупая?
– Я думал, ты хотела сделать подношение.
– Я только что его и сделала, – прошептала она, озадаченно глядя на Струана. – Ты же не думаешь, что я на самом деле способна бросить столько серебра в реку, ведь правда? Кровь Христова, я что, паршивая собака? Или сумасшедшая?
– Тогда зачем было затевать все…
– Ш-ш-ш-ш! – настойчиво шикнула на него Мэй-мэй. – Не так громко. Морской бог может тебя услышать.
– Но зачем притворяться, что ты роняешь серебро за борт? Это не подношение.
– Как перед Богом, тайпан, я тебя совсем не понимаю. Зачем богам может понадобиться настоящее серебро, хейа? Для чего они станут его использовать? Чтобы покупать настоящую одежду и настоящую еду? Боги есть боги, а китайцы есть китайцы. Я сделала подношение и сберегла твое серебро. Как перед Богом клянусь, варвары – странный народ.
И она пошла вниз, бормоча на языке родной провинции Сучжоу: «Словно я действительно могла бы уничтожить столько серебра! Разве я императрица, чтобы так швыряться серебром?» Эй-й-йа, вздохнула она, пробираясь узким коридором в трюм, даже императрица дьяволов не была бы столь глупа! Она положила слиток туда, где взяла его, и вернулась наверх.
Струан слышал, как она возвращается, все еще раздраженно бормоча что-то по-китайски себе под нос.
– Что ты там говоришь? – требовательно спросил он.
– Разве я сумасшедшая, чтобы вот так взять и выбросить столько заработанных тяжелым трудом денег? Разве я варвар? Разве я транжира…
– Хорошо. Но я все же не понимаю, почему ты уверена, что морской бог ответит на твои молитвы, когда его с такой очевидностью надули. Вся эта затея – фантастическая глупость.
– Нельзя говорить такие вещи так громко, – нахмурилась она. – Он получил подношение. Теперь он защитит нас. – Она упрямо тряхнула головой. – Боги как люди. Они поверят во что угодно, если сказать им это сразу, не задумываясь. – Потом добавила: – Может быть, этот бог вообще куда-нибудь отлучился и все равно не станет нам помогать. И мы утонем, ладно.
– Тогда еще один вопрос, – непреклонно продолжал Струан. – Почему мы должны говорить шепотом, а? Ведь это китайский морской бог. Как, черт его возьми, может он понимать по-английски, хейа?!
Вопрос обескуражил Мэй-мэй. Она нахмурилась и долго напряженно размышляла. Потом, пожав плечами, сказала:
– Бог есть бог. Может быть, он говорит и на варварском языке. Хочешь еще чая?
– Спасибо.
Она наполнила его чашку, потом свою. Затем, обхватив руками колени, уселась на крышку люка, мурлыкая про себя какую-то песенку.
Лорча, покачиваясь, плыла вниз по реке. Занимался рассвет.
– Ты редкая женщина, Мэй-мэй, – сказал Струан.
– Ты мне тоже нравишься. – Она придвинулась к нему, устраиваясь поудобнее у него под боком. – Сколько мужчин, таких, как ты, есть в твоей стране?
– Около двадцати миллионов: мужчин, женщин, детей.
– Китайцев, говорят, триста миллионов.
– Это значило бы, что каждый четвертый человек на земле – китаец.
– Я беспокоюсь за свой народ, если все варвары похожи на тебя. Ты убиваешь так много и так легко.
– Я убил этих людей, потому что они пытались убить меня. И мы не варвары.
– Я рада, что видела, как ты убиваешь, – сказала она странным голосом. Ее глаза сияли, светлеющий воздух собрался в подобие ореола вокруг ее темноволосой головки. – И я оч-чень рада, что ты не мертвый.
– Когда-нибудь я тоже умру.
– Конечно. Но я рада, что видела, как ты убиваешь. Наш сын Дункан будет достоин тебя.
– К тому времени, когда он вырастет, убийство перестанет быть необходимостью.
– К тому времени, когда вырастут дети детей его детей, люди все еще будут убивать. Человек – хищное животное, он живет кровью. Большинство людей. Мы, китайцы, знаем это. Но варвары хуже нас. Хуже.
– Ты так думаешь, потому что китаянка. У вас гораздо больше варварских обычаев, чем у нас. Со временем люди меняются, Мэй-мэй.
Тогда она сказала просто:
– Учись у нас, помни уроки Китая, Дирк Струан. Люди никогда не меняются.
– Учись у нас, помни уроки Англии, девочка. Мир может стать царством порядка, где все равны перед законом. И этот закон будет справедлив. Честен. Неподкупен.
– Так ли это важно, если люди умирают от голода?
Он надолго задумался над ее словами.
Лорча медленно продвигалась вниз по реке. Мимо проплывали другие суда – одни вверх, другие вниз по течению; матросы с любопытством смотрели в их сторону, но не произносили ни слова. Река впереди изгибалась, и Струан, осторожно пошевеливая румпель, задал лорче нужное направление. Парусиновая заплата, похоже, пока держалась.
– Я думаю, да, – сказал он наконец. – Да. Я думаю, что это очень важно. Кстати, я хотел спросить тебя кое о чем. Ты говорила, что ходила навестить главную госпожу Жэнь-гуа. А где ты с ней познакомилась?
– Я была рабой в ее доме, – спокойно ответила Мэй-мэй. – Как раз перед тем, как Жэнь-гуа продал меня тебе. – Она заглянула ему в глаза. – Ты ведь купил меня, не правда ли?
– Я приобрел тебя в соответствии с вашими обычаями, это верно. Но ты не рабыня. Ты можешь остаться или уйти – свободно, по своему выбору. Я сказал тебе это в первый же день.
– Я не поверила тебе тогда. А сейчас верю, тайпан. – Она посмотрела на берег и на проплывающие мимо лодки. – Я никогда раньше не видела, как убивают. Мне не нравится, когда убивают. Это потому что я женщина?
– Да. И нет. Не знаю.
– А тебе нравится убивать?
– Нет.
– Жаль, что твоя стрела не попала в Брока.
– Я и не целился в него. Я пытался не убить его, а лишь заставить повернуть.