Тайпан - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Клавелл cтр.№ 187

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайпан | Автор книги - Джеймс Клавелл

Cтраница 187
читать онлайн книги бесплатно

– Это Аристотель вам сказал? – Ее голос звучал ровно.

– Господи милостивый, нет! Он никогда бы этого не сделал. Но несколько месяцев назад он решил подразнить нас, сообщив, что получил новый заказ. На обнаженную натуру. Так почему же?

Она вспыхнула, прикрылась веером и рассмеялась:

– Гойя написал портрет герцогини Альбы. Дважды, если не ошибаюсь. Она стала знаменитой на весь свет.

Его глаза весело прищурились.

– Вы воплощенный демон зла, Шевон. Вы действительно позволили ему… э-э… ознакомиться с предметом?

– Это было его высокое право художника. Мы обсуждали идею двух портретов. Вы не одобряете?

– Держу пари, что ваш дядюшка – и отец – подпрыгнули бы до небес, узнай они об этом или попади портреты в дурные руки.

– А вы бы приобрели их, тайпан?

– Чтобы спрятать?

– Чтобы наслаждаться.

– Вы необычная девушка, Шевон.

– Возможно, я просто презираю лицемерие. – Она пристально посмотрела на него. – Как и вы.

– Да. Но вы живете в мире мужчин, и некоторые вещи вам просто нельзя делать.

– Существует так много «некоторых» вещей, которые я бы очень хотела сделать. – Раздались приветственные крики, и лошадей вывели для парада. Шевон приняла окончательное решение: – Наверное, я покину Азию. Не позже чем через два месяца.

– Это звучит почти как угроза.

– Нет, тайпан. Я просто влюблена, но влюблена и в жизнь тоже. И я согласна с вами: ставку нужно делать, когда все участники заезда стоят на линии. – Она стала обмахиваться веером, молясь про себя, чтобы риск, на который она пошла, оправдал себя. – Кого вы выбираете?

Он не повернул головы, чтобы посмотреть на лошадей.

– Все ту же молодую кобылу, Шевон, – сказал он.

– Как ее имя? – спросила она.

– Мэй-мэй, – произнес он, и глаза его струили нежность.

Ее веер замер на мгновение, потом размеренные покачивания возобновились.

– Заезд не проигран, пока победитель не утвержден судьей и не увенчан гирляндой.

Она улыбнулась и зашагала прочь с высоко поднятой головой, более прекрасная, чем когда-либо.

Молодая кобыла проиграла заезд. На каких-то полголовы. Но проиграла.


– Ты так скоро вернулся, тайпан? – чуть слышно произнесла Мэй-мэй.

– Да. Скачки мне надоели, и я беспокоился за тебя.

– Я выиграла?

Он покачал головой.

Она улыбнулась и вздохнула:

– Ну и ладно, не беда. – Белки ее глаз стали красными, золотистая кожа лица посерела изнутри.

– Доктор приходил?

– Нет еще. – Мэй-мэй повернулась на бок, поджав ноги, но легче ей не стало. Она убрала подушку, но это тоже не помогло, и она подтянула ее обратно. – Твоя бедная Мать просто стареет, – проговорила она с вымученной улыбкой.

– Где у тебя болит?

– Нигде, везде. Мне надо хорошо выспаться, и все пройдет, не беспокойся.

Он помассировал ей шею и спину, гоня от себя мысли о самом страшном. Затем распорядился приготовить свежий чай и легкую пищу и постарался уговорить ее поесть, но у нее совсем не было аппетита.

На закате в комнату вошла А Сам, она приблизилась к Мэй-мэй и сказала ей несколько слов.

– Пришел врач. И Гордон Чэнь, – перевела Мэй-мэй Струану.

– Хорошо! – Струан поднялся на ноги и потянулся всем телом, затекшим от долгого сидения.

А Сам подошла к ящичку, в котором хранились драгоценности, и достала оттуда маленькую статуэтку из слоновой кости. Статуэтка изображала лежащую на боку обнаженную женщину. К огромному удивлению Струана, Мэй-мэй показала на различные части крошечной фигурки и потом долго что-то говорила А Сам. Когда она закончила, А Сам кивнула и вышла; озадаченный Струан последовал за ней.

Врач оказался уже пожилым человеком. Его длинная косичка была тщательно умащена, длинный древний халат протерся почти до дыр. У него были удивительно ясные глаза; несколько длинных волосков росли из бородавки на щеке. На тыльной стороне тонких рук выделялись набухшие синие вены, пальцы были длинными и тонкими.

– Прощу прощения, тайпан, – сказал Гордон и поклонился вместе со стариком. – Это Ки Фа Тань, лучший целитель в Тайпиншане. Мы пришли сразу, как только смогли.

– Благодарю вас. Прошу вас, проходите сю… – Он замолчал, увидев, что А Сам подошла к доктору, низко поклонилась и протянула ему статуэтку, отметив те самые ее части, которые указала ей Мэй-мэй. Сейчас она пространно отвечала на вопросы старика.

– Что это он, черт возьми, делает?

– Ставит диагноз, – ответил Гордон Чэнь, внимательно слушая А Сам и доктора.

– По статуэтке?

– Да. Было бы неприлично, если бы он стал осматривать саму госпожу без особой надобности, тайпан. А Сам объясняет ему, где госпожа чувствует боли. Пожалуйста, запаситесь терпением, я уверен, это лишь легкое недомогание.

Доктор молча созерцал маленькую фигурку. Наконец он поднял глаза на Гордона и что-то тихо сказал.

– Он говорит, что это непростой диагноз. С вашего разрешения, он хотел бы осмотреть госпожу.

Сгорая от нетерпения, Струан проводил их в спальню.

Мэй-мэй опустила полог кровати. Отделенная от них полупрозрачной тканью, она лежала на широкой постели едва различимой тенью.

Врач прошел к кровати, встал сбоку от Мэй-мэй и опять погрузился в молчание. Через несколько минут он тихо проговорил несколько слов. Левая рука Мэй-мэй послушно высунулась из-под полога. Старик взял ее в свои руки и пристально рассмотрел. Потом положил пальцы на пульс и закрыл глаза. Пальцы начали легонько постукивать по коже.

Шли минуты. Пальцы все так же медленно постукивали по ее руке, словно ища что-то, что было невозможно найти.

– Что он делает теперь? – спросил Струан.

– Слушает ее пульс, сэр, – шепотом ответил Гордон. – Мы должны стоять очень тихо. В каждой кисти есть девять пульсов. Три на поверхности, три немного ниже и три в самой глубине. Они скажут ему о причине болезни. Прошу вас, тайпан, будьте терпеливы. Слушать пальцами невероятно трудно.

Мерное постукивание продолжалось. Это был единственный звук в каюте. А Сам и Гордон Чэнь, не отрываясь, следили за доктором, завороженные. Струан беспокойно пошевелился, но не издал ни звука. Доктор словно погрузился в какой-то мистический транс. Потом постукивание вдруг прекратилось, и доктор, будто схватив наконец долгое время ускользавшую жертву, сильно надавил пальцами. В течение минуты он стоял неподвижно, как статуя, потом опустил левую руку Мэй-мэй на покрывало, и она молча протянула ему правую. Процедура повторилась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию