Тайпан - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Клавелл cтр.№ 140

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайпан | Автор книги - Джеймс Клавелл

Cтраница 140
читать онлайн книги бесплатно

– Простите нас за опоздание, ваше превосходительство, мистер Струан, – извинилась она, приседая в поклоне среди общего молчания. – Перед самым уходом я потеряла пряжку с туфли.

Лонгстафф оторвал взгляд от глубокого декольте и спросил себя, вместе со всеми остальными, как, черт возьми, держится на ней это платье и не свалится ли оно в один прекрасный момент.

– Вы всегда появляетесь вовремя, Шевон. – Он повернулся к Сергееву. – Позвольте представить вам мисс Шевон Тиллман из Америки. О, и мистера Тиллмана. Его высочество великий князь Алексей Сергеев.

Тесс, которая в этот момент стояла рядом, всеми забытая, смотрела, как Шевон приседает перед князем, и ненавидела ее всем своим существом за то, что та украла у нее миг славы. Впервые она почувствовала ревность к другой женщине. И впервые подумала о себе как о женщине, а не как о девушке.

– Какое восхитительное платье, мисс Тиллман, – пропела она. – Вы сами его сшили?

Глаза Шевон зло блеснули, но она ответила с неменьшей любезностью:

– О нет, дорогая, боюсь, у меня нет вашего таланта. – Грязная ты потаскушка, недомерок, договорила она про себя.

– Не окажете ли вы честь, подарив мне первый танец, Шевон? – спросил Лонгстафф.

– С удовольствием, ваше превосходительство. – Зависть и ревность, которые она вызывала, кружили ей голову, упоительно будоражили кровь. – Здесь все так красиво, тайпан. – Она улыбнулась Струану.

– Э-э… благодарю вас, – ответил Струан. Он повернулся и сделал знак дирижеру флотского оркестра.

Тот взмахнул палочкой, и по залу поплыли первые волнующие такты венского вальса. Хотя вальсы все еще заставляли хмуриться благовоспитанную публику, они уже прочно заняли главенствующее место среди других танцев.

Великий князь повел Тесс по центру круга, и Шевон от души помолилась, чтобы Тесс оступилась и упала или, еще лучше, танцевала как корова. Но Тесс заскользила по залу, словно лепесток, подхваченный легким ветром. Лонгстафф вывел Шевон на круг. Грациозно закружившись в танце, она заметила, как Струан направился к темноглазой португальской красавице, которую она никогда раньше не видела, и это привело ее в ярость. Но когда она опять на мгновение оказалась к нему лицом, она увидела, что Струан пригласил Лизу Брок, и подумала про себя: «О тайпан, ты умный человек. Я люблю тебя за это». Затем на глаза ей попались Тесс и великий князь, уверенно занимавшие центр круга, и она направила туда Лонгстаффа, превосходного танцора, который, однако, так и не понял, что его куда-то направляют.

Кулум стоял в стороне и наблюдал за танцующими. Он взял бокал шампанского, залпом осушил его, даже не почувствовав вкуса, и в следующий миг застыл в поклоне перед Тесс, приглашая ее на второй танец.

Он не заметил, как нахмурился Брок, как Лиза торопливо отвлекла мужа разговором и как в глазах Горта вдруг вспыхнуло любопытство.

Вальсы сменялись польками, польки – рилами и галопами. В конце каждого танца Шевон окружала толпа поклонников; такая же толпа, но более осторожная окружала Мануэлиту. Кулум протанцевал с Тесс в третий раз, а четыре танца за вечер были тем пределом, который дозволялся приличиями.

Когда был объявлен последний танец перед ужином, Струан плечом проложил себе дорогу сквозь толпу, окружавшую Шевон.

– Джентльмены, – объявил он со спокойной непререкаемостью, – сожалею, но этот танец – привилегия хозяина.

Мужчины застонали в ответ и дали ему забрать ее. Он не стал ждать, когда заиграет музыка, а сразу повел ее на круг.

Джефф Купер проводил их ревнивым взглядом. Это был его танец.

– Они хорошо смотрятся вместе, – заметил он Тиллману.

– Да. Почему ты не настаиваешь на женитьбе? Ты знаешь мое мнение. И мнение моего брата.

– Время еще есть.

– Теперь, когда Струан овдовел, уже нет.

Глаза Купера превратились в узкие щелки.

– Ты бы одобрил такой союз?

– Разумеется, нет. Но для меня вполне очевидно, что Шевон увлечена этим человеком. – Помолчав немного, Тиллман раздраженно добавил: – Пора ей угомониться. С того дня, как она прибыла сюда, я не знал ни минуты покоя, и мне надоело исполнять при ней роль сторожевого пса. Я знаю о твоих намерениях, поэтому официально попроси ее руки, и давай покончим с этим.

– Не раньше, чем я буду уверен, что она готова меня принять – с радостью принять – по собственной воле и без принуждения. Она не вещь, которую можно покупать и продавать.

– Согласен. Но при этом она остается женщиной, младшим членом семьи, и она поступит так, как сочтут нужным ее отец и я. Должен признаться, я не одобряю твоего отношения ко всему этому, Джефф. Ты напрашиваешься на неприятности.

Купер промолчал. Он смотрел на Шевон, и весь низ живота у него сводило от боли.

– Из них получилась идеальная пара, – сказала Мэри, мучительно желая оказаться на месте Шевон.

И в этот момент она вдруг почувствовала себя нечистой: из-за своей тайной жизни, из-за ребенка и из-за Глессинга. Сегодня он весь вечер был таким внимательным, нежным и мужественным, и очень англичанином, очень чистым. Она едва не разрыдалась от боли, которую ей причиняла ее безнадежная любовь к тайпану.

– Действительно, – согласился Глессинг. – Но если только на свете существует справедливость, приз достанется вам, мисс Синклер.

Она сумела улыбнуться и вновь постаралась разобраться, кто же отец ее ребенка, – не то чтобы это имело какое-то значение, потому что в любом случае его отец был китайцем. Родить китайского ублюдка! Я раньше умру, твердо сказала она себе. Еще два или три месяца, а потом это станет заметно. Но я не доживу до этого дня, чтобы не видеть ужаса и упрека на их лицах. Ее глаза наполнились слезами.

– Ну же, Мэри, полно. – Глессинг мягко коснулся ее руки. – Вы не должны плакать, потому что я сделал вам комплимент. Вы в самом деле самое прекрасное создание в этом зале – прекраснейшее из всех, кого я знал. Это чистая правда.

Она рукой смахнула слезы, прикрывшись веером. И в ее затуманенном ужасом сознании возник образ Мэй-мэй. Может быть, Мэй-мэй сумеет ей помочь? Наверное, у китайцев есть лекарства, с помощью которых можно избавиться от ребенка. Но это же убийство. Убийство! Нет, это мое тело, и никакого Бога нет, и, если я рожу, меня ждет проклятие.

– Извините, Джордж, дорогой, – сказала она, несколько успокоившись теперь, когда приняла решение. – Я на мгновение почувствовала, что у меня кружится голова.

– Вы уверены, что сейчас вам уже лучше?

– О да, вполне.

Глессинга переполняли любовь и желание защитить и утешить ее. Бедная хрупкая девочка, думал он. Ей нужен человек, который будет заботиться о ней, и этот человек – я. Только я.


Струан остановился в центре танцевального круга.

– Я все спрашивала себя, когда же я удостоюсь этой чести, тайпан. – В глазах Шевон светилось лукавство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию