Меняющий лица (Хроники Хэлдвейна) - читать онлайн книгу. Автор: Диана Ибрагимова cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меняющий лица (Хроники Хэлдвейна) | Автор книги - Диана Ибрагимова

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Его поддержали дружным смехом.

– А он говорил тебе, Еноа, как их убивал?

Все замолчали, уставившись на старика. Тот пожал плечами. Летфен выдержал паузу и обвёл всех взглядом.

– Он душит летучим оником! Раздавит флакон, и людей как не бывало. Каждый раз по два десятка, вот вам и шесть сотен. Мне-то плевать, а ему и подавно никакая отрава ни страшна, это он меня учил яды глотать, как воду.

– Брешешь, – кто-то стукнул кулаком по столу.

– Ну, как хотите. – Летфен сунул в рот полоску сухого сыра. – Я греха на душу не брал. Эй, Мертвяков сын, доставай свои склянки, да забирай мой долг. Я умаялся уже. Спать пора.

Аринд поднялся и потянулся за флаконом, все шарахнулись прочь.

– Опять могилы копать! – недовольно пробубнил Летфен. – У меня уже спина отваливается!

– Да ну вас ко всем демонам, – Еноа поднялся и, схватив куртку, торопливо поплёлся к выходу.

– Ладно-ладно! – развёл руками мужчина со шрамом. – Пусть берёт деньги, но дело потом с Авердо иметь будет.

– Оттащи своего главаря подальше, – посоветовал Летфен. – Мертвяков сын – парень дикий. Никогда не знаешь, что он выкинет. Я его сам боюсь.

* * *

Зенфред проснулся с ощущением жуткой тошноты. Кто-то стучал в дверь, и каждый удар отзывался в висках болью.

– Открыто же, – выдавил он, недоумевая, с чего вдруг Аринд начал просить разрешения войти.

Вместо него на пороге появилась девушка в бордовом платье. На её бледном вытянутом лице читалась тревога. Пряди русых волос выбились из-под платка и спадали на плечи.

– Ты наконец-то проснулся, Энфер! – сказала она, торопливо ставя на столик рядом с кроватью поднос и наливая в чашку ароматный отвар из листьев мяты и сушёного клевера. – Как ты?

Зенфред заметил родинку на её щеке. Такая же была у матери. Девушка зарделась под его взглядом.

– Я знаю, ты его не любишь, но выпей. Тошнота сразу пройдёт.

– Долго я спал?

Голос звучал знакомо, но Зенфред смутно понимал, что он принадлежит не ему, да и комната не походила на его прежнюю. Эта была гораздо больше и светлее. Помимо кровати, сундука и тумбы Зенфред обнаружил стоявший у окна шкаф и несколько кресел перед камином. Лампы на стенах были прикрыты тёмными колпаками, чтобы свет не бил в глаза.

– Выпей, – девушка села на край кровати и поднесла чашку к губам Зенфреда. – Это от усталости. Не даром тебя два дня так мутило. Хозяин уже приехал. Я его сейчас позову, он просил сказать, когда ты очнёшься. Лекарка вчера приходила. Говорит, утомился просто.

Зенфред приподнялся и проглотил отвар, чашку с которым девушка заботливо держала у его губ. Когда она ушла, Зенфред сел и попытался перейти на внутреннее зрение. Ничего не вышло. Грудь не болела, а к разуму вернулось спокойствие, очень похожее на то, которое дарил Источник. Он осмотрел себя и понял, что тело принадлежит кому-то другому, но не успел испугаться. В комнату вошёл Грун.

– Заставил ты меня попотеть, сын, – сказал он, отирая платочком блестящий лоб. – У нас постояльцев прибавилось, а ты валяться вздумал. Ну, как ты? Может, выпил что-то не то?

– Не знаю, – потерянно сказал Зенфед.

– Так вот, – Грун рассмеялся. – А ты думал, легко одному питейную держать? Карнелит перепугал, вторую ночь не спит девчонка, лица на ней нет, и хлеб пересолила. Сейчас принесёт тебе поесть. Догадаешься, за сколько я продал голову? Не догадаешься, куда тебе. Двести серебряников! А за плащ я выручил пятьсот! – Он явно гордился собой. – Ну давай, поешь и отдохни, а я вниз пойду. Там этот ядоглот спор затеял, кто больше выпьет и не упадёт, так что выручка у нас будет хорошая.

Грун вышел, притворив за собой дверь. Следом в комнату вошла Карнелит. Румянец ещё не сошёл с её щёк, тревога в глазах сменилась блеском. Зенфред подвинулся к столу и освободил место для подноса, на котором дымился кусок мяса, две отварные картофелины и ломти пареной тыквы.

– Ешь побольше, – заботливо сказала Карнелит.

Зенфред смутился. Он и не помнил, когда в последний раз кто-то был с ним так ласков. Его мучила сотня вопросов. Сон ли это, или он всё-таки умер? Почему он в чужом теле, и с какой стати Грун называет его своим сыном? Но все их перебила мысль о том, что Карнелит пахнет свежим хлебом и яблоками. И это была чужая мысль. Зенфред почувствовал сильное головокружение, в глазах потемнело, он покачнулся и, кажется, упал.

Пространства заволокла вязкая темнота. Зенфред ощущал себя маленькой частицей, фрагментом незнакомой мозаики. Реальный мир перестал для него существовать, совсем как в тот день… Зенфреду вспомнилась гроза за окнами Академии и смутный силуэт у окна, а потом всё погасло.

Спустя несколько долгих мгновений темноту рассеял тусклый свет. Пятно становилось ярче и пускало во все стороны тонкие белые отростки. Они разрастались и покрывались наростами, похожими на двуцветные бутоны. Каждую ветку оплетала едва заметная серебристая паутинка. Бутоны распускались в мерцающие сферы и поднимались над материнской сетью, пока не заполнили всё пространство. Зенфред словно оказался окружён ночным небом. Сферы начали отдаляться, пока не превратились в крошечные искорки. Отростки наслаивались друг на друга, обретая форму, и Зенфред понял, что видит чужой Источник, опутанный и пронизанный сетью его нитей.

Он вспомнил, как большая часть энергии высвободилась и заполнила тело. И как сердце перестало биться. Источник должен был рассеяться вместе с душой, но он прикрепился к чужому телу. Думать становилось сложнее. Зенфреда обволакивала усталость. Ему хотелось слиться с белыми потоками и впустить в сознание чужие мысли. Это тело принадлежало не ему, и сопротивляться хозяину было трудно, но смириться и погрузиться в спокойствие означало умереть. Зенфред пытался вспомнить хоть что-то о переселении душ. Ни в одном магическом трактате он не находил и намёка на нечто подобное. Нужно было связать мысли и ухватиться за них, чтобы не погрузиться в забытьё. Пространство покрылось цветными пятнами. Они расплывались, превращаясь в смутные очертания и силуэты. Появились первые звуки. Стук ветки по оконному стеклу и треск пламени.

Зенфред слез с кровати, кутаясь в одеяло, и обул подбитые мехом сапожки. Давно пора было спать, но он всё ещё был слишком взволнован завтрашним отъездом и не мог сомкнуть глаз. Материк представлялся ему чем-то сказочным. По словам матушки, там никогда не было бурь и таких ветров, какие обыкновенно дули на острове.

Зенфред отодвинул тяжёлую штору и выглянул в окно. Погода бушевала, шёл дождь, всюду стояла темень, среди которой тусклыми пятнами горели светочные фонари, освещавшие дорогу к мосту. Время от времени сверкала молния, на фоне побелевшего неба выделялись корявые сучья деревьев, накренённые порывом ветра. Зенфреду казалось, что они стонут и просятся в дом. Он с испугом запахнул штору и вернулся в кровать. Свет от пылающего камелька рождал на стенах продолговатые тени, они тоже казались страшными. Зенфред потянулся к тумбе и снял колпак с лампы. Тени отступили, ровный белый свет обволок комнату.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению