Республика воров - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Линч cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Республика воров | Автор книги - Скотт Линч

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Полагаю, требуется обновить весь гардероб? – уточнила Третья дочь, оторвавшись от своего занятия.

– Да, – кивнул Локк. – Пока что вся наша экипировка – вот эти жалкие лохмотья на плечах.

– Судя по выговору, вы родом из восточных земель, – заметила Третья дочь. – Может быть, вы желаете наряд привычного фасона? Или что-нибудь…

– Нет, что вы, нам вполне подойдет картенское платье, – возразил Жан. – Мы с радостью нарядимся на местный манер.

– Ваш заказ будет готов через несколько дней… – Вторая дочь поднесла к щеке Жана отрез коричневой ткани и недовольно поморщилась. – Раньше никак не управимся, хотя и будем трудиться не разгибая спины. А на первое время подберем вам что-нибудь приличное.

– Вот только за обувью вам придется к сапожных дел мастерам обращаться, – напомнила Первая дочь, снимая с Жана робу; топорики со звоном упали на пол. – Ох, прошу прощения! Ничего, мы поможем вам пристроить их поудобнее.

– Да-да, непременно, – кивнул Жан.

– Мы свое дело знаем, – с гордостью ответила Первая дочь, бережно опуская Злобных сестриц на столик. – Никорос, не забудьте об обуви. Мы за ночь сапожному делу не обучились.

– Да помню, помню, – вздохнул Никорос. – К вам мы первым делом заглянули. Обещаю, к обеду вы их от знатных вельмож не отличите.

За полчаса, пролетевшие в вихре переодеваний, измерений, предложений и родственных перебранок, Локка и Жана постепенно высвободили из матросских роб и превратили в некое подобие прилично одетых господ. Кремовые шелковые сорочки были великоваты, жилеты и панталоны поспешно ушивали или расставляли, длинный камзол болтался на Локке, как на вешалке, а сюртук Жана немного жал в груди, однако же внешность приятелей претерпела значительные изменения к лучшему. Теперь их беспрепятственно пустили бы в любой банкирский дом, если, конечно, не принимать во внимание босых ног.

Нарядив важных посетителей хоть и не с иголочки, но во вполне достойные одеяния, модистки Моренна принялись составлять дальнейший список необходимого: камзолы для утренних визитов и фраки для вечерних приемов, жилеты выходные и повседневные, панталоны всевозможных фасонов, бархатные колеты и дублеты, шелковые сорочки, белье и прочее.

– Поскольку вы, сударь, будете чаще появляться в обществе, – пояснила Третья дочь Локку, – вам потребуется большее разнообразие в одежде, чем господину Калласу.

– Совершенно верно. – Жан повел плечами и с наслаждением оглядел свой элегантный, хоть и тесноватый сюртук. – Вдобавок я к нарядам отношусь бережно, так что мне много не нужно. А вот о моем друге вам придется позаботиться.

– Как вам будет угодно. – Третья дочь ловко ухватила Жана за левый рукав и, щелкнув воронеными ножницами, стремительно отстригла торчащую нитку. – Вот теперь порядок. Что ж, для начала сошьем господину Лазари семь камзолов, а вам – четыре.

– И отправим все наряды в ваши апартаменты. – Первая дочь вывела на грифельной дощечке столбик цифр, которые не имели никакого отношения к меркам Жана и Локка, вручила ее Никоросу и зарделась от удовольствия, получив согласный кивок.

– Великолепно, – сказал Локк. – Только мы пока еще адреса не знаем.

– Зато партии Глубинных Корней он известен, – возразил Никорос, отвесив учтивый полупоклон. – Мы обо всем позаботились, господа, и готовы удовлетворить любые ваши пожелания. А теперь прошу вас, следуйте за мной. Босиком обедать не пристало, а ужинать – тем более.

4

Как Никорос и предсказывал, последующие два часа Жан и Локк провели в бесчисленных лавках Исла-Сальверро, обзаводясь изящными туфлями и сапогами, модными украшениями и прочими безделушками, то есть предметами первой необходимости для влиятельных господ. В такую рань многие лавки торговлю не начинали, но увесистый кошелек и обширные связи Никороса открывали любые двери.

Локк все чаще и чаще настороженно озирался, всматриваясь в переулки, на окна и крыши домов.

«Ты слишком явно выражаешь опасения», – подал ему знак Жан.

«Так ведь есть чего опасаться», – жестом ответил Локк.

Жан прекрасно знал, что тем, кто ожидает за собой слежки, ни в коем случае не стоит встревоженно озираться и вертеть головой во все стороны, шарахаясь от каждой тени, однако сам не выдержал и всю дорогу до банкирского дома Тиволи опасливо косился в окно кареты.

Подумать только, Сабета Белакорос в Картене… Мало того что более изощренного противника трудно измыслить, так еще и появление Локка и Жана в городе не станет для нее неожиданностью. Кроме того, Сабете прекрасно известны все их уловки и плутни. Впрочем, они ее тоже знают как облупленную, однако худших опасений это нисколько не умаляло. Жану казалось, что они с Локком только что вступили в состязание, начавшееся давным-давно, и теперь отчаянно пытаются нагнать соперника.

– Думаешь, она вот прямо сейчас что-то подстроит? – спросил он Локка.

– Не подстроит, а уже наверняка подстроила, просто мы пока не знаем, что именно, – проворчал Локк.

– Господа, позвольте поинтересоваться, что именно вас тревожит? – осведомился Никорос, придерживая груду свертков на сиденье.

– Не что, а кто. Наши противники, – вздохнул Локк. – Черноирисовцы. К ним недавно женщина приехала. Вам о ней что-нибудь известно?

– Да, появилась тут одна рыжеволосая, – припомнил Никорос. – А кто она такая?

– Она… – начал Локк и осекся. – Нет, с ней мы сами разберемся. Знаете, вы пока о ней никому не рассказывайте, но держите ухо востро.

– У нас о ней никаких сведений нет, – заметил Никорос. – Ну, кроме того, что она не из местных.

– Верно, не из местных, – кивнул Локк. – А где она остановилась, не знаете?

– Можно проверить кофейни и таверны, где обычно черноирисовцы собираются. Особенно гостиное подворье «Черный ирис», в честь которого партию и назвали.

– Составьте мне список всех без исключения заведений, облюбованных черноирисовцами, – потребовал Локк. – И того, что им принадлежит: лавки, мастерские, постоялые дворы и прочее. Займитесь этим немедленно, пока мы с банкирами будем знакомиться.

– Ну, кое-что я вам сразу назвать могу, а полный список чуть попозже составлю, у меня в конторе все сведения имеются: и кто где состоит, и кто чем владеет, и кто где…

– Вот все это и изложите на бумаге, – оборвал его Локк. – И сделайте копии. У вас есть надежный переписчик? Такой, которому вы безоговорочно доверяете?

– Да, разумеется. Я давно пользуюсь его услугами – он наш ярый сторонник, всегда за партию Глубинных Корней голосует.

– В таком случае купите у него пару дней жизни – за любые деньги. Вы же распоряжаетесь партийной казной, верно?

– Да, но…

– Вот и славно. Начинаем тратить деньги без удержу. Велите переписчику снять копии со всех мало-мальски важных бумаг. Все, что имеет отношение к избирательной кампании, предоставьте нам для ознакомления, а остальные бумаги отвезите в банкирский дом, пусть там в сокровищнице полежат, целее будут.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию