Фрейлина королевской безопасности - читать онлайн книгу. Автор: Молка Лазарева cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фрейлина королевской безопасности | Автор книги - Молка Лазарева

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Но еще один звонкий смешок от принцессы развеял гипотезу:

— Сомневаюсь, что хоть одна из дам промолчала бы, будучи переполненной радостью после подобного предложения. А раз до сих пор тихо, я прихожу к выводу: принца как минимум тактично отшили.

— Я уверена, все это глупые сплетни, — резко отрезала вдова-герцогиня, поджимая губы. — Кому он может конверт отдать? Неужто кому-то из тех вертихвосток, что вчера на столах плясали?

Кларентина скривилась, памятуя вчерашние события.

— Это иномирянки из нашей Академии. — Дворянка до боли сжала челюсти. Воспоминание о проваленном плане по привороту Даррия и об отчислении больно жгло душу. Хорошо еще хоть никто из окружающих не знает об этом позоре. Собственно, только поэтому Кларентина с Ванессой и промолчали, не рассказав ни единой душе, в каком красивом платье вчера щеголял герцог. Сейчас же маркизе пришлось взять себя в руки и спокойно произнести: — Если все слухи правдивы, то королева никогда не позволит свершиться подобному браку. Тем более, заметьте, сегодня простолюдинок нет. Я уверена, после вчерашнего их троицу с позором выдворили за пределы королевства. Да и той странной незнакомки я не вижу.

— Возможно, вы правы, герцога Тарфолда тоже нет, — с каким-то тихим сожалением в голосе произнесла принцесса. — Так мы будем меняться местами? — уже более оживленно поинтересовалась она.

Разумеется, дворянки были за руками и ногами. Кларентина резво перескочила на освободившееся место принцессы, Ванесса шмыгнула на бывший стул подруги, принцесса же аккуратно пристроилась на третий, подальше от керенийских монархов.

Герцогиня Дармондская наблюдала за этой рокировкой с откровенным недовольством. В благородство поступка принцессы ей не верилось, да и собственная настороженность от подобного проснулась, заставляя быть начеку. Появилась даже мысль уступить Ванессе свое место, но идея была тут же отметена в сторону — Даррий казался слишком лакомым кусочком, чтобы упускать даже гипотетический шанс на брак с ним.

От матримониальных мыслей ее отвлекли торжественная музыка и голос церемониймейстера:

— Его Величество король Викториан IV Керенийский с супругой, Ее Величеством Ризеллой I Сирской.

В распахнутые двери зала чинно и медленно вошли правящие. Король нежно придерживал жену за руку. За ней стайкой, шелестя платьями и стуча каблуками, двигались боевые фрейлины охраны.

Ванесса подавила в себе завистливый вздох и склонилась в почтительном реверансе перед правителями. Не то чтобы она всегда мечтала стать личной телохранительницей Ризеллы, но эта работа открывала огромные перспективы. Теперь же единственной возможностью оказаться поближе к королевской чете осталась вероятность захомутать Даррия.

Едва король с королевой уселись на свои места, музыка смолкла, и мотив сменился на более плавный.

Церемониймейстер огласил очередной титул:

— Его Величество король Фердинанд III Гардийский.

Все гости, склонившись, поприветствовали вошедшего в зал.

Правитель Фердинарии двигался медленно, приветливо улыбаясь каждой даме. В его взгляде не читалось надменности, как раз наоборот, король казался добродушным и очень красивым мужчиной. Многие невольно залюбовались подтянутой фигурой, облаченной в белоснежную рубашку и черный, расшитый золотом камзол. Даже темные брюки, заправленные в высокие сапоги с золотыми шпорами, постоянно удостаивались любопытных девичьих взглядов, уж слишком явно под ними бугрились мощные и соблазнительные мышцы.

Неудивительно, что объявленный и вошедший после Фердинанда Даррий такого фурора не произвел.

Да! Он был красив, по-своему притягателен, но на фоне короля соседнего государства все же терялся. Но это никого не волновало, ушлые потенциальные невесты мило улыбались, строили кронпринцу глазки и как бы невзначай подставляли под взгляд глубокие вырезы декольте.

Только на все ухищрения дам принц реагировал подчеркнутым равнодушием и отсутствием улыбки, скользил по рядам пестрых нарядов пустым взглядом и шел немного быстрее, чем полагалось по этикету. Когда же все уселись, он грустно уткнулся в свою пустую тарелку. Так же грустно поковырялся в принесенной закуске, не съев ни кусочка, а вот к вину прикладывался гораздо чаще, чем требовали приличия.

Королева косилась на любимого отпрыска тревожным взглядом, да что там королева… Король Фердинанд и тот не выдержал, нарушив долгое молчание:

— Принц, вы сегодня явно не в настроении. Что-то случилось?

Возможно, будь этот ужин не в столь людной и официальной компании, Даррий бы огрызнулся. Но королю, который едва ли не дарит тебе свое королевство, отвечать необходимо крайне вежливо:

— Все в порядке, Ваше Величество! — подобравшись, произнес керенийский наследник. — С утра немного нездоровилось, но сейчас уже легче.

Высокопоставленный гость понимающе хмыкнул и, хитро улыбнувшись, дал чисто мужской совет:

— Любые болезни могут исцелить женщины! А ваши, принц, должны проходить сами собой, тем более когда вокруг такой прекрасный цветник. — Король Фердинарии недвусмысленно перевел взгляд на сидящих рядом дам.

Дамы зарделись, одна сильнее другой. Особенно старалась герцогиня Дармондская, она стала нездорово-фиолетовой. Заалевшая Кларентина напомнила перезрелый помидор, а Ванесса кокетливо замерцала зелененьким, явно перемудрив что-то с магическим макияжем. И только принцесса под вуалью не парилась — ковыряла крошечной вилочкой салатик и, не торопясь, просовывала под невесомую ткань в рот.

«И как только не заляпывает? — мелькнула шальная мысль у Даррия. — Видимо, сказывается богатый опыт. Ее же всю жизнь прячут!»

За тот миг, когда ее представляли при первой встрече, Даррий принцессу даже разглядеть толком не сумел — вроде бы блондинка, а может быть, и шатенка… В памяти хорошо сохранилась лишь толпа охраны вокруг драгоценной дочурки короля Артэденийского.

— Почтенные леди, — обратился Фердинанд к охотницам за трон. — Расскажите принцу о чем-нибудь интересном! Вы же видите, как он несчастен.

— Право, не стоит, — попытался отнекиваться Даррий, но было уже поздно.

Наследника поспешила взять в оборот вдовушка-герцогиня:

— Ваше Высочество, меня разволновало известие о вашем недомогании. Быть может, прислать моего личного врача? Он замечательный специалист.

Ответить отказом на столь заботливое предложение наследник не успел, вместо него это сделал отец, король Викториан:

— Спасибо, миледи. Но, как известно, у Даррия уникально крепкое здоровье. Поэтому даже самый лучший врач будет бессилен против обычной хандры.

Дармондская понимающе закивала:

— Ну если все дело только в хандре, тогда медицина действительно бессильна.

— Говорят, лучшее средство против плохого настроения — это танцы, — ненавязчиво предложила Кларентина. — Быть может, если вам, Ваше Высочество, не полегчает сегодня, завтрашний бал принесет утешение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению