Революция крови - читать онлайн книгу. Автор: Артем Бук cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Революция крови | Автор книги - Артем Бук

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Может, они просто решили сэкономить? Я шел вперед по кое-как утрамбованному земляному полу, через который вовсю пробивалась местная трава вперемежку с сорняками. Ни скамей, ни алтаря. Ни одного барельефа, статуи или распятия. Внутри храм был абсолютно пуст, если не считать нагромождений оплавленных камней тут и там. Я понятия не имел, зачем его построили, но явно не для богослужений.

За спиной послышался тихий шорох, и я резко обернулся, вскинув дробовик. Через приоткрытую дверь в церковь один за другим неспешно входили коротышки.


Даже не знаю, почему подсознание сразу подсказало мне столь обидное прозвище. В конце концов, они не были ни гномами, ни карликами. Да и я сам отнюдь не гигант. Но по факту ни один из вошедшей пятерки не вырос выше ста шестидесяти пяти сантиметров, хотя все были мужчинами на вид моего возраста или несколько старше. Волосы на голове наблюдались лишь у одного, четверо же оказались абсолютно лысыми. Наверное, они были белыми, но невыразительностью черт своих лиц напомнили мне варамайи. Одежда, насколько я мог судить, представляла собой кусок ткани с вырезом для головы, подпоясанный веревкой. Как-то так одевались средневековые монахи. Или шайны, которые вырастали на пару голов выше.

Коротышки приближались не спеша, в руках у них не было оружия, и я со своим дробовиком на изготовку начинал выглядеть нелепо. Конечно, они не просто так прогуливались рядом. Они знали, что приближается гость, и я попал в ловушку. Какая ирония – ведь еще несколько месяцев назад на Земле это я входил в дверь огромного пустого здания, где меня ждали те, кто пришел на мой зов. В мою ловушку. Может, Вселенная пыталась замкнуть понятный ей одной круг. Но черано тогда не собирались сдаваться. Я тоже. Тем не менее дробовик в руках показывал мой испуг и лишал морального превосходства. Я прислонил его к кучке камней рядом и стал ждать, когда они подойдут.

Пятерка остановились метрах в трех от меня. Никто из них не выглядел злым, встревоженным или хотя бы заинтересованным. Они просто смотрели на меня пустыми глазами, пока я думал о том, говорят ли они на новоингле. Ни один из прочитанных мною отчетов не упоминал о росте поселенцев, их прическах – или отсутствии таковых, и о примечательной манере одеваться. Как и о том, что построенная ими церковь – гигантское надувательство.

– Третья модель. – Один из лысых обращался к остальным, не ко мне.

Я оказался настоящим скрытым полиглотом. Это не было языками, на которых со мной говорили герреры, шайны или барон, но я понимал и его. Заговорившего я окрестил Коротышкой Один. Надо же было их как-то называть.

– Нет, – возразил Коротышка Два, – смотри внимательно. С ним что-то не так.

– Оно больше похоже на Стража, – вмешался Коротышка Три, – чем на третью модель.

– Похоже на третью модель, – не согласился Коротышка Четыре, – но это не третья модель. И это не может быть Страж.

– Несложно узнать. – Коротышка Пять являлся обладателем жидких белесых волос на голове и стоял в центре, так что я решил, что он за главного. – Нужно спросить.

– Ты спроси, – предложил Коротышка Два, – на его языке.

Они думали, что я их не понимаю. Разочаровывать гостей я не стал, хотя уже догадывался, что последует дальше.

– На колени, – на прекрасном новоингле распорядился Коротышка Пять, – встань на колени.

– Здесь грязновато. – Конечно, я мог бы покорчить из себя «третью модель», что бы они ни подразумевали под ней, но решил, что статус неопознанного существа скорее поможет мне пробиться к местному руководству. – Да и перед кем? Здесь нет никакого бога. Неужели не достали фотографий церквей изнутри? Или вам просто бюджета не хватило?

– Что оно говорит? – Вот это да, номер три вообще не владел новоинглом и теперь выглядел слегка раздраженным моей длинной речью. – Понятно, что оно Страж. Оно бросает нам вызов?

– Да. – Коротышка Пять выступал переводчиком и знал, что такое сарказм. – Наверное, оно не осознает, с кем говорит.

– Так скажи ему, – Коротышка Два продолжал генерировать идеи, – другим сказали, теперь они служат.

– Твои боги перед тобой. – Возможно, Пятый и не был за старшего, несмотря на растительность на голове. – Ты знаешь о своем происхождении? Ты понимаешь, кто мы?

– Догадываюсь, – не стал запираться я, – иначе с чего бы местные шерифы ходили перед вами на задних лапках. Только какие вы боги? Вы заключенные, запертые собратьями на этой Горе на планете, где нет даже электричества. Вы те, кто поддержал восстание шайнов. Мне говорили, что вас куда-то упрятали. Теперь я знаю куда.

– Что оно говорит? – Теперь это был Четвертый. – Оно готово служить?

– Вас в детстве не учат, что перебивать старших невежливо, а больших – опасно для здоровья? – поинтересовался я. – И почему вы говорите на новоингле, а они – нет?

– Вы должны понять. – Пятый то ли воспринял людские нормы вежливости, то ли пытался вернуть мне саркастический должок. – Вы не станете учить язык тостера, чтобы он лучше относился к вашим командам. Тостер должен выполнять свою функцию, иначе его выкидывают и заменяют другим. Мои братья могут выучить ваш язык за пару часов. Но у них нет такой необходимости. Более того, они считают это крайне унизительным. Как и ношение волос или общение с кем-либо из Созданных, кроме шайнов.

– А вас что, наказали за какие-то провинности? – О внутренней иерархии среди Творцов я не знал ровным счетом ничего, но надеялся, что говорю с диссидентом, по ночам тайком почитывающим Библию или хотя бы бумажные номера «Плейбоя».

– Кто-то должен взять на себя бремя общения. – Он не выглядел обескураженным, и его тон оставался таким же ровным. – Семеро из нас согласились. Мы говорим с шерифами. И с так называемыми учеными, которых иногда приходится пускать на нашу землю. Остальные заняты делами, недоступными вашему пониманию.

– Я вообще-то и пришел сюда из-за шерифов. – Чувствуя необходимость тщательно подбирать слова, я сомневался, что в этом есть хоть какой-то толк. – Шериф Блэкстоун не слишком заботится о ваших интересах.

– Как это мило. – Мерзавец все же поднаторел в сарказме. – И вы пересекли пять плато, чтобы сообщить нам об этом? Вы хотите служить вместо него?

– Если я вам подойду, – смиренно откликнулся я. – Племянница шерифа хочет способствовать вашему освобождению. Это же ваша идея – перебить птиц и уничтожить пояс астероидов? А шериф мешает ей попасть к вам с новостями. И меня хочет убить. А я – ее друг и часть ее плана по вашему спасению.

Зря я подозревал его в безэмоциональности. Сейчас я наблюдал самую настоящую гримасу, выражающую то ли скуку, то ли отвращение.

– Оно бесполезно. – Теперь Пятый обращался к остальным на родном языке. – Думаю, его прислали шайны, чтобы помешать нашим планам. Надо допросить и устранить.

– Ублюдочные предатели, – выплюнул Третий. Ну или переводчик в моей голове подобрал наиболее уместные аналогии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению