Предчувствие перемен - читать онлайн книгу. Автор: Генриетта Рейд cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Предчувствие перемен | Автор книги - Генриетта Рейд

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Ты хочешь, чтобы я покинула «Хантэрс-Мун», не так ли, Зэлла? — тихо спросила девушка. — Но я этого не сделаю. Теперь ничто не заставит меня уехать, какие бы уловки ты ни использовала. Поэтому не трать время впустую.

— Понимаю. — Противница прищурилась. — Значит, по-хорошему не выйдет, так? Что ж, не будь так уверена в своих силах, Джилли Блэйк. В ближайшие дни ты горько пожалеешь о том, что не уехала, пока была возможность. Потом не говори, будто тебя не предупреждали!

Мисс Стэффорд развернулась и неторопливо пошла к смежной двери изящной, женственной походкой. Затем, на пороге, она снова оглянулась и, улыбнувшись собеседнице, тихо и доверительно произнесла:

— Я наблюдала за тобой, Джилли. Видела, как ты обнималась со Стивом, и на лице твоем было написано, что ты готова умереть за один его поцелуй. Какая же ты дурочка, если вообразила себе бог знает что! Он ведь только проявил любезность. Возможно, благодарность за твои таланты в ведении хозяйства, но не более того. Ты этого не поняла?

Красотка удалилась, а мисс Блэйк еще некоторое время хмуро смотрела на закрывшуюся за ней дверь. Зэлла угрожала ей, хотела избавиться от нее! Ни секунды Джилли не сомневалась, что ее противница способна подстроить любую гадость, лишь бы достичь своей цели. У девушки возникло дурное предчувствие, и она легонько вздрогнула. И все же Джиллиан знала: что бы ни случилось, она не может покинуть этот дом… Не теперь, когда поняла, как любит его хозяина!


Ей не пришлось долго ожидать — мисс Стэффорд быстро начала претворять в жизнь свои угрозы.

Однажды днем, несколько недель спустя, девушка сидела в швейной мастерской и чинила кое-какие вещи для миссис Лэнг. Машинка деловито тарахтела, когда дверь открылась и на пороге появилась Зэлла, наблюдавшая за ней с интересом и выражением сдержанного триумфа на лице.

Джилли быстро подняла голову, глянула на вошедшую и вернулась к прерванной работе. Ни за что на свете она не покажет Зэлле, как ей мешает присутствие красотки. За прошедшие дни Джиллиан удалось полностью отогнать от себя мысли о разговоре с соперницей, и, работая, она думала лишь об одном — о поцелуе Стива. Но теперь Зэлла, представшая перед ней в торжествующем молчании, вновь пробудила в девушке затихшие было опасения.

— Уверена, эта новость тебя удивит, но шкатулка нашлась, — донесся голос красотки сквозь мерное постукивание швейной машинки.

Джилли поднесла руку к выключателю, и машинка стихла. Лицо ее было бледным. В тишине, повисшей в мастерской, мисс Блэйк оглянулась на Зэллу и слабым голосом спросила:

— Нашлась? И кто же нашел ее?

Собеседница сделала несколько шагов вперед.

— Раз уж ты спрашиваешь — это сделала я. — С этими словами она поднесла руку к цепочке, которую всегда носила. Той, на которой висели два медальона из белого нефрита с ее выгравированными инициалами. Зэлла поигрывала ими указательным пальцем, и, ударяясь друг о друга, они издавали тонкий звон, изящно покачиваясь, пока она говорила: — Когда я поняла, как огорчило исчезновение этой вещицы несчастную Эмму, я решила попытаться разыскать ее, и мне улыбнулась удача. Я обнаружила безделушку в маленьком антикварном магазине неподалеку от города. К сожалению, владелец не запомнил внешность девушки, продавшей ему шкатулку. Однако ему запала в память великолепная шелковая юбка ручной работы, потому что клиентка случайно опрокинула баночку серебряной полировки и устроила большой шум из-за пострадавшей дорогой ткани. Разумеется, было бы досадным совпадением, если бы это оказалась другая девушка в точной копии твоей юбки. Только вот антикварная вещица уникальна и других таких нет.

Джилли вскочила со стула — сердце ее бешено колотилось.

— Это неправда, — прошептала она.

— Безусловно, ты ни за что не признаешься в преступлении, но реабилитировать себя проще простого. Если воровка не ты, юбка твоя испорчена не будет, верно?

Так это Зэлла украла шкатулку, а не Ронни и теперь с ее помощью шантажирует соперницу! Девушка ощутила непреодолимое желание ринуться в свою комнату, открыть шкаф и проверить, испорчена ли юбка, но мигом осознала, насколько это бессмысленно. У противницы было достаточно времени, чтобы ненадолго «позаимствовать» ее одежду. Мисс Стэффорд с наслаждением наблюдала, как соперница осознает безвыходность своего положения.

— Я рада, что ты поняла, как глупо отрицать свою вину, особенно когда все улики против тебя. — Она присела на рабочий стол Джиллиан и закинула ногу за ногу: стройные, изящные ножки в бронзового цвета чулках. — И теперь, когда ты сообразила, что у меня на руках все козыри, дорогая Джилли, не кажется ли тебе, что настало время обсудить некоторые условия?

Собеседница мрачно посмотрела на нее:

— Что ты имеешь в виду?

— Нет, правда, — раздраженно всплеснула руками Зэлла, — твоя наивность способна умилить любого мужчину. Однако в данном случае она совершенно бесполезна. Я не придам огласке имеющуюся у меня информацию, если ты уедешь из «Хантэрс-Мун». Если вздумаешь сопротивляться, досадный инцидент во всех деталях станет достоянием гласности. Все, чего ты достигнешь, — клейма воровки в глазах людей. А до своего ухода можешь, как ни в чем не бывало, пойти на вечеринку Виктора. Объяснения для бегства придумай любые. Главное, исчезни, и исчезни навсегда.

— Но почему я должна ждать до этой вечеринки? — пролепетала девушка.

— Потому что если ты сорвешься отсюда внезапно, ни с того ни с сего, мне думается, могут возникнуть вопросы. Виктор будет не рад. Ты необходима ему, а он привык, чтобы все плясали под его дудку. Не говоря уже о Стиве! Он наверняка заподозрит неладное. Нет, мы с тобой проделаем все аккуратно и как можно тише, но только причину для отъезда ты должна придумать убедительную. И помни: в этом предприятии ты можешь рассчитывать на мою поддержку.

— Так вот чего ты добиваешься! — сухо отозвалась Джиллиан. Все-таки Зэлла победила ее! Красотка давно мечтала избавиться от Джилли и, похоже, своей цели достигла.

— Я так рада, что ты наконец меня поняла, — сладким голосом промурлыкала мисс Стэффорд. — В конце концов, сопротивляться мне было бы огромной глупостью, верно?

Когда она ушла, девушка машинально сложила все вещи в аккуратную стопку, потом спустилась вниз и отдала их миссис Лэнг. Та примерно минуту изучала плоды трудов Джилли, затем неохотно вынесла приговор:

— Что ж, вы, несомненно, хорошо потрудились. Надо признать, когда вы беретесь за работу, то делаете ее на славу. Не то что некоторые юные особы!

— Благодарю, — без всякого выражения ответила мисс Блэйк. Долгожданная похвала из уст шотландки теперь не имела для нее никакого значения.

Домоправительница удивленно взглянула на девушку:

— Вы выглядите немного усталой. Почему бы вам не съездить в город и не походить по магазинам? Наверное, вам не повредит недолгий отдых. — Затем пожилая женщина быстро добавила, словно стесняясь своей неожиданной мягкости: — Хотя в дни моей молодости мы работали от рассвета до заката, и, слава богу, никто не надорвался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению