Предчувствие перемен - читать онлайн книгу. Автор: Генриетта Рейд cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Предчувствие перемен | Автор книги - Генриетта Рейд

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Комната художника-оформителя в полной мере отвечала духу своего обитателя. Длинные, плотные, доходящие до пола фиолетовые занавески скрывали окна, отгораживая комнату от лунного света. Причудливого вида металлические скульптуры украшали каминную доску. На стенах висели полотна абстрактной живописи, изображавшие сплетенные человеческие тела самых неожиданных расцветок.

Девушка пересекла помещение, неслышно ступая по толстому ковру цвета яичного желтка. Труднее всего ей было решить, откуда начинать поиски, и какое-то время Джиллиан в растерянности озиралась по сторонам. Затем взгляд ее упал на ящики бюро, каждый из которых был достаточно большим, чтобы в нем поместилась шкатулка. Джилли испытывала глубокое чувство вины и презрения к самой себе, медленно открывая верхний ящик. К сожалению, не считая вороха принадлежавших Ронни писем, ни в одном из них не оказалось ничего похожего на шкатулку. Содержимое стенного шкафа также ограничилось вещами младшего Чарлтона, и их тщательное изучение к положительным результатам не привело. Сыщица подвинула кресло, встала на него и, пошарив рукой по поверхности шкафа, нашла лишь стопку криминальных романов, мягкие обложки которых изобиловали кровавыми сценами. Быстро затолкнув их обратно, девушка спрыгнула на пол и в отчаянии огляделась. Чувство тревоги охватило мисс Блэйк, ибо в этот момент она услышала, как старые часы в холле пробили четыре раза. Если Ронни вернется и обнаружит ее здесь, как объяснит она свое копание в его вещах? Однако даже теперь, когда инстинкт самосохранения требовал бросить эту затею и вернуться в собственную комнату, Джиллиан упрямо отметала все доводы интуиции и рассудка, решив, что не уйдет отсюда, пока не обыщет все возможные тайники для шкатулки. Оставалось проверить только маленькую тумбочку у кровати. Девушка присела на корточки и открыла ее дверцу: толстая пачка писем, лежащая с самого края, скрывала все, что могло находиться в глубине тумбочки, поэтому мисс Блэйк вытащила письма, мельком глянув на написанный на конверте адрес. Очевидно, автор отдавал предпочтение зеленым чернилам, а почерк у него был такой размашистый, словно писал он иголкой. Девушка уже собиралась положить письма на пол, дабы получше осмотреть внутренность ящика, и тут она услышала, как позади нее щелкнул замок и открылась дверь. Она подняла белое как полотно лицо и увидела изумленно уставившегося на нее Ронни.

— Что ж, любопытно, — заявил хозяин комнаты, растягивая слова. — Никогда бы не подумал, что ты способна читать чужие письма. Однако воистину трудно проникнуть в человеческие помыслы…

Художник выглядел еще более растрепанным, чем обычно: похоже, создавшаяся ситуация страшно его забавляла. Белки его глаз покраснели, а язык слегка заплетался.

— Я… я… — прошептала Джилли.

Но вошедший только отмахнулся, изображая снисходительность и понимание:

— Нет смысла пускаться в объяснения, дорогая. Я уже понял — тебя заинтересовали мои любовные похождения, и, откровенно говоря, я этим весьма польщен. Да, кстати, — с любопытством поинтересовался молодой человек, — ты успела прочесть хоть одно из этих писем? Многие из них весьма оригинальны и поучительны. Ты бы за голову схватилась, узнав о том, сколько женщин готовы забыть о приличиях, стоит им взяться за перо и бумагу.

— Но я вовсе не читала твои письма, — торопливо запротестовала мисс Блэйк. — Я… — Она осеклась. Не могла же она признаться Ронни, что подозревает его в краже шкатулки, которую он мог бы спрятать где-то у себя в комнате.

— Тогда ради чего же ты пришла? — сонливо прогудел брат Стива. — В чужую спальню девушки посреди ночи не приходят, не имея особых причин или намерений. — Он прищурился. — Но возможно, такие намерения у тебя были. Конечно, ведь ты понимала, что рано или поздно я вернусь. Выходит, ты совсем не такая маленькая скромница, какой прикидывалась!

Пока Ронни приближался к ней, из коридора донесся скрип половиц, и сердце Джиллиан замерло от ужаса. Неужели она и правда заметила промелькнувший за приоткрытой дверью белый ночной халат? Однако через секунду девушка отмела эту мысль, посчитав увиденное игрой расшалившихся нервов. Кроме того, сейчас ей и так забот хватало, ибо младший Чарлтон, вконец одурманенный и окончательно уверовавший, будто Джиллиан с нетерпением ждала его возвращения, рывком притянул ее к себе.

— Ронни! — воскликнула она. Затем, поняв, что воспринять ее слова всерьез молодой человек уже не в состоянии, мисс Блэйк сумела высвободить одну руку и отвесить ему звонкую пощечину. На мгновение Ронни ослабил хватку и серьезно на нее взглянул, но затем, видимо посчитав ее реакцию игрой, придвинулся еще ближе.

Именно в этот момент девушка поняла, что они не одни.

— О боже, — донесся с порога голос Зэллы. — Какую я сделала глупость, Стив!

Собрав все силы, Джилли вырвалась из медвежьих объятий пьяного и увидела, что Зэлла стоит в дверях. Позади нее возвышался Стив, наблюдая за ними с ледяной злобой и презрением.

— Понимаю, было глупо устраивать такой переполох, — сокрушенно продолжала красотка, — но когда я увидела в ее комнате свет и заметила приоткрытую дверь, естественно, я заглянула. А обнаружив пустую постель, испугалась, что девочка убежала или совершила еще какую-нибудь глупость в порыве отчаяния. Ведь вечером, в твоем кабинете, она выглядела немного расстроенной, когда сомнительное происхождение ее внезапного благосостояния стало очевидно. Конечно, я не разбудила бы тебя, Стив, если бы знала, что это всего лишь невинная интрижка с Ронни.

— Но если дело и правда в этом, — холодно заявил мужчина, — не вижу смысла дальше тут торчать.

Чарлтон собрался уже повернуться и уйти, но тут подал голос его брат.

— Что за чушь ты тут городишь, Зэлла?! — возмущенно осведомился он. — Что это за дурацкий треп про какую-то интрижку? — Внезапное вторжение брата, видимо, поначалу повергло его в состояние легкого ошеломления, но теперь он уже оправился. — Я вернулся домой и обнаружил здесь Джилли, роющуюся в моих вещах. Я-то, естественно, понадеялся, что она с нетерпением дожидается меня, но, судя по ее реакции, я, наверное, ошибся, — закончил художник несколько игривым тоном. — Словно взбесившаяся кошка — мигом выпустила коготки!

Последовала долгая пауза. Мисс Стэффорд, похоже, несколько растерялась.

— Тогда что ты делала в комнате Ронни? — тихо спросил хозяин «Хантэрс-Мун».

В эти мгновения девушке казалось, будто любые слова ее — не важно, что она скажет, — не вызовут ни малейшего сочувствия. Все ее планы в одну секунду обратились в прах: украденную вещицу она так и не нашла, а лишь создала себе новые неприятности.

— Я пыталась найти шкатулку, — бесцветным голосом проговорила мисс Блэйк. — Я думала, ее взял Ронни и спрятал в своей комнате.

Долгую, напряженную тишину, повисшую в комнате после ее слов, нарушил сам Ронни, иронично заметивший:

— Зачем сваливать все беды на меня, дитя мое? Признаю, у меня есть пара-тройка серьезных недостатков, однако воровство в их перечень не входит.

Джилли видела, что теперь Стив смотрит на нее с некоей мрачной растерянностью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению