Предчувствие перемен - читать онлайн книгу. Автор: Генриетта Рейд cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Предчувствие перемен | Автор книги - Генриетта Рейд

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— И вот еще что! Хозяйка хочет вас немедленно видеть. Естественно, она была крайне удивлена и встревожена вашим отсутствием. В конце концов, вы ведь в наших краях еще никого не знаете!

Шотландка смолкла. Глаза ее возмущенно блестели, и, похоже, ее удивило, когда Джилли тихо ответила:

— Я незамедлительно к ней спущусь.

Похоже, ответ девушки немного смягчил гнев миссис Лэнг, и та неохотно пояснила:

— Она в гостиной вместе с мистером Стивом и мисс Зэллой.

Мисс Блэйк ощутила, подойдя к дверям гостиной, как сердце ее упало. Она рассчитывала сама поведать хозяйке причины своей задержки, а заодно показать ей образцы тканей. Инстинктивно она чувствовала: такая милая и великодушная женщина, как миссис Чарлтон, только обрадуется, узнав, что Джилли, пусть и без предупреждения, осталась на ленч с Виктором Кармайклом. А теперь объясняться она будет вынуждена в присутствии Зэллы и Стива. А оттого разговор предстоит куда менее дружеский, чем она втайне рассчитывала.

Она вошла и увидела стоящего у окна Чарлтона, который держал руки в карманах и неустанно побрякивал связкой ключей. Зэлла отдыхала, утонув в низком, уютном кресле, а миссис Чарлтон была увлечена одним из своих бесконечных пасьянсов. Хозяин дома повернулся в сторону вновь прибывшей и посмотрел на нее твердым, изучающим взглядом.

— Ну и где же вы были, юная леди? — осведомился он весьма резким тоном.

— О, Стив, не изображай старого ворчуна, прошу тебя, — томно проговорила мисс Стэффорд. — У девушки есть полное право делать все, что ей заблагорассудится. Не можешь же ты просто запереть ее в «Хантэрс-Мун», особенно если речь идет о такой тонкой личности, как Джилли. Она ведь не похожа на нас, заурядных обитателей этого мира, разве ты не знаешь? Такие люди должны время от времени потворствовать порывам своей души.

— И как же именно вы потворствовали вашим чувствам после того, как покинули гостиницу «Тюдор»? — грозно поинтересовался мужчина.

Девушка беспомощно посмотрела на миссис Чарлтон, теперь оторвавшуюся от своего занятия и наблюдавшую за ней большими, полными беспокойства глазами. Джиллиан поняла, что на особую поддержку со стороны хозяйки рассчитывать не приходится.

— Должна сказать, Джилли, — с грустью проговорила мать Стива, — я очень тревожилась за тебя. Милая девочка, ведь ты совсем не знаешь этих мест! Когда ты не пришла домой, я даже подумала — ты убежала или сделала еще что-нибудь неразумное. Я немного успокоилась, только когда сын вернулся и сообщил мне, что видел тебя в компании с Виктором Кармайклом. Конечно, ты имеешь полное право дружить с симпатичными тебе людьми, но Виктор часто ведет себя импульсивно и по-юношески глупо, и, кроме того, он принадлежит к тому типу мужчин, которые могут воспользоваться наивностью девушки вроде тебя без…

Дама осеклась, и Джилли сообразила, что она хотела сказать: «без зазрения совести».

«Так вот какого мнения Чарлтоны о Викторе», — подумала мисс Блэйк с чувством полной безнадежности. А она для них всего лишь бездомная девочка — наивное создание, которое в один миг могло стать жертвой коварного искусителя. Несомненно, миссис Чарлтон желала ей только добра, однако сам этот разговор оказался таким унизительным, что девушка густо покраснела.

— Пойми, Джилли, дорогая, — ласково продолжила Зэлла. — Виктор, несомненно, обладает неповторимым шармом; откровенно говоря, чересчур сильным для такой неопытной глупышки, как ты. Ты так просто могла принять легкий флирт за серьезный интерес…

— Особенно учитывая тот факт, что я всего-навсего служанка! Вы ведь это имели в виду? — уточнила собеседница.

Хозяин слегка поднял брови, а красотка быстро ответила:

— Только не начинай сердиться. Мы ведь желаем тебе добра и…

— Кстати, где ты все-таки была? — бесцеремонно перебил ее Стив, но сразу после произнесенных слов в голове его мелькнула мысль: почему, собственно, случившееся должно его касаться? В конце концов, глупое дитя имеет право обманывать себя и «дружить» с повесой Кармайклом сколько ее душе угодно. И несомненно, во время этой «невинной дружбы» она научится заботиться о себе сама. Так или иначе, мрачно подумал мужчина, девочка уже доказала свой талант быстро заводить знакомства!

— Он показал мне свой лесной домик, — неуверенно проговорила Джиллиана.

Атмосфера всеобщего осуждения начинала действовать на нее угнетающе. Конечно, она знала, что миссис Чарлтон не сильно рассержена; спокойный, размеренный ритм ее жизни был лишь слегка нарушен недолгим беспокойством. Но вот ярость, так упорно скрываемая Стивом, ввергала девушку в недоумение и растерянность. В конце концов, если бы она действительно сбежала, не избавил бы ее поступок работодателя от лишних проблем? Он ведь не скрывал, что ее присутствие лишь создавало неудобства, а ее появление в доме явилось всего-навсего результатом его внезапной жалости.

— Можешь считать себя удостоенной большой чести, — заметила Зэлла. В голосе красавицы зазвучало удивление, и сладкая, покровительственная интонация впервые исчезла. — Ею Виктор награждает не каждую подружку. Думаю, эта хижина — единственная в мире вещь, которая его по-настоящему занимает.

Мисс Блэйк ощутила легкий прилив удовлетворения, заметив, как огорчило собеседницу сообщение о поездке в охотничий домик.

— И еще он хочет, чтобы я помогла ему создать подходящий интерьер, — добавила девушка с едва заметным вызовом.

Миссис Чарлтон, уже было вернувшаяся к раскладыванию пасьянса, посмотрела на нее удивленно и с нескрываемым одобрением. То недовольство, что она испытывала всего несколько секунд назад, мгновенно испарилось.

— Неужели, дорогая? Как я рада за тебя! Я уверена, ты отлично справишься с этой задачей. Кстати, а ты выбрала ткань для занавесок?

Джилли сунула руку в сумочку, доставая образцы и радуясь тому, что вопрос о ее отлучке, видимо, исчерпан.

— Пожалуй, вот эта ткань смотрится очень недурно, — сказала она, передавая хозяйке ситцевый лоскуток.

Миссис Чарлтон внимательно его рассмотрела:

— По-моему, прелесть, дорогая моя. Уверена, выглядеть будет отлично. Ты вообще обладаешь отличным вкусом, так что я оставляю все в твоих руках.

— В таком случае я позвоню и немедленно закажу эту ткань.

Обрадованная тем, что у нее появился повод удалиться, девушка повернулась и поспешила в холл, к стоящему на тумбочке телефону.

Однако мужчина не намеревался так просто ее отпускать. Джиллиан позвонила в тайлтингский магазин, сделала заказ и, повесив трубку, уже хотела вернуться в свою комнату, но тут увидела Стива, вышедшего в холл и наблюдавшего за ней.

— Еще одну секунду, — невозмутимо произнес он.

Мисс Блэйк неохотно остановилась.

— Ты так и не сказала, согласилась ли на его предложение. Тебя прельщает перспектива оформления интерьера лесного домика богача или же тот факт, что ты будешь тесно общаться с Виктором Кармайклом?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению